При виде визитной карточки инспектора Мортона из полиции графства Беркшир брови Эркюля Пуаро поднялись вверх.
– Впустите его, Жорж. И подайте… что обычно предпочитают полицейские?
– Думаю, пиво, сэр.
– Ужасно, но чисто по-британски. Значит, подайте пиво.
Инспектор Мортон с ходу приступил к делу.
– Мне пришлось приехать в Лондон, – сказал он, – и я раздобыл ваш адрес, мсье Пуаро. Меня заинтересовало ваше присутствие на дознании в четверг.
– Так вы видели меня там?
– Да, и был удивлен. Вы не помните меня, зато я вас отлично помню по делу Пэнгборна.
– А, так вы в нем участвовали?
– В самом младшем звании. Это было очень давно, но я вас не забыл.
– И в тот день вы сразу же меня узнали?
– Это было не так трудно, сэр. – Инспектор Мортон подавил улыбку. – Ваша внешность… весьма необычна. – Взгляд инспектора скользнул по безупречному костюму Пуаро и задержался на лихо закрученных усах. – В сельской местности вы заметно выделяетесь, – объяснил он.
– Вполне возможно, – самодовольно заметил Пуаро.
– Меня заинтересовало, почему вы там оказались. Подобные преступления – жестокие убийства с целью ограбления – обычно вас не привлекают.
– По-вашему, это было заурядное жестокое убийство?
– Я как раз над этим размышляю.
– И начали размышлять сразу же, не так ли?
– Да, мсье Пуаро. Там имелись кое-какие необычные черты. Мы проделали рутинную работу, задержали двух подозрительных личностей, но у каждого оказалось железное алиби. Мы уверены, мсье Пуаро, что это преступление не из тех, которые вы называете «заурядными». Главный констебль тоже так считает. Преступник хотел, чтобы оно выглядело таким. Конечно, это может быть делом рук компаньонки – мисс Гилкрист, но у нее вроде бы нет никаких мотивов, в том числе эмоционального свойства. Возможно, миссис Ланскене была немного чокнутой – или, если хотите, глуповатой, – но между этими женщинами были отношения хозяйки и прислуги, без всякой пылкой женской дружбы. Таких, как мисс Гилкрист, полным-полно, и убийцы среди них, как правило, не встречаются. – Он сделал паузу. – Похоже, нам следует искать где-то подальше. Я пришел спросить, не могли бы вы нам помочь. Ведь что-то привело вас туда, мсье Пуаро.