Запретная книга (ди Соспиро, Годвин) - страница 16

Лео слегка покраснел и ответил:

— Спасибо, чувствую себя превосходно и наслаждаюсь обществом.

Должно быть, ответ прозвучал не слишком-то убедительно.

— Только не говорите, что все еще думаете о теракте, — не отставал барон.

— Как раз о нем и думаю. Никак не могу забыть.

— Понимаю, вы были так близко от станции, когда прогремел взрыв. Однако не терзайтесь виной выжившего, это грешно. Здесь — оазис, не тревожьтесь воспоминаниями.

— Мне очень нравится гостить у вас. Благодарю за радушный прием.

— Не стоит. Профессор, еще бокал вина?

— У меня есть тост: за жизнь! — предложила Анжела.

— За жизнь! — раздался хор голосов.

Отпив белого вина, Найджел отметил отличный вкус барона.

— Мне звонили из Маранелло, — сказал он, делясь планами на день. — Все улажено, за мной заедет Джанни, механик, мы поедем в Маранелло и там опробуем несколько машин. Я присмотрел «феррари» 1967 года, хочу купить для своей коллекции.

— Можно с тобой? Ну пожалуйста, — попросила Анжела, улыбаясь так, что отказать ей было попросту невозможно.

— Орсина, ты не против? — поинтересовался Найджел.

Орсина не была равнодушна к старым автомобилям, но за последние годы повидала их достаточно. К тому же ей хотелось провести побольше времени с Лео.

— Нет, не против. Поезжайте, развлекитесь, только веди аккуратно, — ответила она.

Анжела встала из-за стола и крепко обняла сестру:

— Спасибо, Орсина. И тебе спасибо, Найджел. Вот повеселимся!

— Кстати, — вспомнил Найджел. — Барон, у меня для вас кое-что есть.

Он передал Эммануилу небольшой сверток. Барон развернул его и улыбнулся:

— Водительские перчатки! Благодарю, Найджел.

— Рад, что вам нравится. Перчатки из кожи пекари, самые мягкие. Я как-то раз удачно приобрел партию кожи пекари, теперь у меня ее целый склад в Лиме. Вы никогда не бывали в Лиме? Любопытный город — смотрится так, будто его разбомбили, хотя никто не бомбил.

Все собрались в гостиной за кофе, но тут робко вошел человек, с извинениями приблизился к барону и зашептал ему что-то на ухо. Хозяин прервал слугу:

— Джорджио, ты поражаешь меня отсутствием манер! Шептать на ухо, где это видано?! — Обращаясь к остальным, Эммануил произнес: — Прошу простить моего секретаря. Он человек верный, но неотесанный. Ступай, Джорджио, я скоро буду.

Секретарь ушел, а барон прокомментировал:

— Его хорошие манеры еще не проснулись.

«Что, черт возьми, он имеет в виду?» — подумал Лео и недоуменно переспросил:

— Вы сказали, еще не проснулись?

— Именно. Его бабушка служила горничной в доме нашего друга, маркиза древнего веронского рода; понесла от хозяина, случился небольшой скандал… Поражает другое: за два поколения четверть благородной крови в жилах Джорджио не подавила большую, но слабую плебейскую долю. Вот что я имел в виду, говоря о его манерах. Аристократ в нем спит, но, надеюсь, рано или поздно он проснется.