Джентльмен-дьявол (Макнамара) - страница 75

– Ему надо хорошенько промыть желудок, вот что, – говорила каждый раз Бигглз, когда миссис Уэстон просила у нее отвар для своего ребенка. – Если бы она заставила его есть как следует, ничего бы у него не болело. И пусть бы играл и бегал, как положено мальчишке. И рыхлый бы он такой не был.

Но Изабелла не могла повторить этого жене викария.

– Вы не пробовали кормить его тушеными фруктами?

Питер скорчил гримасу.

– Невкусно!

– Да, но если бы ты попробовал, ты чувствовал бы себя лучше. – Джек отнесся бы к такой пище как к лакомству, ведь Изабелла не могла покупать ему сладости. Но зато у него никогда не болел живот. – Может быть, я пошлю Бигглз принести вам еще отвару?

– О да, пожалуйста.

Выбравшись из душного помещения, Изабелла перешла дорогу и поплелась к дому. Бессонная ночь, утренние испытания почти добили ее, а потом ей пришлось бесконечно терпеть фальшивые слова сочувствия, видеть укоризненные взгляды, стоять перед дверями, которые так и не открылись.

Спасибо Бигглз, которая приготовила не только отвар для Питера, но и заставила ее саму выпить успокоительное. Надо бы попросить, чтобы она добавила туда что-нибудь укрепляющее силы. А сила ей нужна, она не ляжет отдохнуть, пока не найдет Джека, здорового и невредимого. И больше никогда не отойдет от него ни на шаг.

– Вот вы где.

Стиснув зубы, Изабелла обернулась на голос мистера Аппертона. Лицо его было бесстрастным.

– Я решила, что не стоит ждать вас в большом доме. Особенно после…

– Я знаю. – Шагнув навстречу, он протянул к ней руки, как будто собираясь заключить Изабеллу в объятия, но тут же уронил их. Лучше не устраивать представления посреди улицы. – Матушка рассказала мне о скандале. Для меня это не имеет значения.

Изабелле было все равно. Естественно, что он не удивился, ведь с самого начала знал, как обстоит дело.

– Вы нашли что-нибудь? Хотя бы какую-нибудь улику?

Джордж вздохнул и покачал головой.

– Никто не нашел вообще ничего. А вы?

У Изабеллы опустились плечи, как будто сообщение Аппертона лишило ее последних сил.

– Ничего. И я не понимаю, почему…

Аппертон нахмурился и кивнул головой в сторону дома.

– Не здесь.

– Конечно. – Она пошла по тропинке к дому, но вдруг остановилась перед самой дверью, едва не споткнувшись о большую корзину, обитую изнутри клетчатой тканью. К ткани была приколота записка с извинениями, из которой следовало, что подарок прислали Джулия Рэвелстоук и София Хайгейт. – Почему она на земле?

– Похоже, это знак примирения.

– Да, но почему ее оставили на земле, а не передали Бигглз?

Изабелла подняла корзинку и впустила Аппертона в кухню, ожидая, что Бигглз немедленно накинется на них с расспросами. Но в кухне было пусто. Ни аппетитного запаха свежевыпеченного хлеба, ни кипящей в очаге похлебки. Все дрова сгорели дотла. У Изабеллы перехватило дух.