Марко Поло (Нечаев) - страница 122

А затем, в 1938 году, в Англии и во Франции вышла книга, представляющая собой самую полную версию творения Марко Поло. Ее авторы — профессор из Кембриджа Артур Кристофер Моул (1873— 1957) и французский востоковед, исследователь Центральной Азии Поль Пельо (1878—1945).

Эти два ученых предприняли попытку составить некий «Сводный перевод», в котором они «попробовали свести воедино все или почти все сохранившиеся слова Марко Поло и указать источник, из которого исходит каждое слово»>{500}.

Естественно, потребовалось два тома примечаний, но книга не получилась скучной, ибо Артур Кристофер Моул и Поль Пельо сумели сохранить яркий стиль книги Марко Поло, в которой самым невероятным образом перемешаны сухая информация и почти сказочные отрывки, изложенные практически разговорной речью.

В России, кстати сказать, книга Марко Поло была впервые переведена А. Н. Шемякиным. Она печаталась в 1861 — 1862 годах в «Чтениях в Обществе истории и древностей российских при Московском университете», а потом, в 1863 году, вышла отдельным изданием. Пояснения к этой книге были сделаны Августом Бюрком, а дополнения и поправки — К. Ф. Нейманом[47].

Второй русский перевод (анонимный и даже без ссылки на то, с какого издания он сделан) печатался в петербургском журнале «Библиотека дешевая и общедоступная» (№ 1—4 за 1873 год), а потом он вышел отдельным изданием под названием «Путешествие в восемьдесят тысяч верст по Татарии и другим странам Востока венецианского дворянина Марко Поло, прозванного Миллионером».

Этот перевод также сделан не с подлинника, рассчитан на широкого читателя и большого научного значения не имеет.

А вот первый действительно научный перевод книги Марко Поло на русский язык был сделан в 80-е годы XIX века профессором-востоковедом И. П. Минаевым (1840—1890). Примерно десять лет рукопись И. П. Минаева пролежала «без движения», а потом ее редактирование выполнил В. В. Бартольд (1869—1930), позднее, в 1913 году, избранный в академики. В результате вышла книга «Путешествие Марко Поло», которую по праву считают «крупным вкладом в мировую литературу по исторической географии Азии»>{501}.

Кстати сказать, академику В. В. Бартольду принадлежат следующие слова о книге Марко Поло: «Сам Марко Поло не написал книги о своих путешествиях; его рассказы были записаны с его слов другими, причем только о первой по времени записи мы можем сказать, что она была сделана под диктовку самого путешественника»>{502}.


Глава тринадцатая.

ПРЕЗУМПЦИЯ ВИНОВНОСТИ

«Пробный камешек» от Герберта Франке

Долгое время факт продолжительного пребывания Марко Поло на Востоке не вызывал ни у кого ни малейшего сомнения. По сути, ни Гийом Потье, ни Генри Юл, ни Анри Кордье, ни Артур Кристофер Моул, ни Поль Пельо — никто никогда не сомневался в том, что венецианец действительно находился при дворе Хубилай-хана.