Ошибка ведьмака (Дилейни) - страница 65

Я повел его к нашим номерам с собаками, и он споткнулся позади на лестнице. Но когда я вошел в свою комнату, он зашел в свою и закрыл дверь, оставляя собак в коридоре.

— Что ты думаешь о своей комнате? — невнятно спросил он.

Я осмотрелся. Кровать выглядела привлекательной, все выглядело так, будто о нем заботятся. Свеча была сделана из пчелиного воска. а не из вонючего жира.

— Выглядит хорошо. — сказал я, но потом заметил большое зеркало на туалетном столике слева от меня. — Должен ли я накрыть его? — спросил я.

— Нет, не надо. Мы имеем дело не с ведьмами Пендла. — сказал Аркрайт, качая головой. — Нет, нет, нет, — он икнул, — это разные вещи. Очень разные, запомни мои слова. Водная ведьма не может использовать зеркало, чтобы наблюдать за людьми. Даже Морвена не может этого делать. Во всяком случае, будь благодарным, мистер Уорд. Мистер Грегори не заказал бы такую комнату. Но не стоит расслабляться. Дадим себе пару часов отдыха, но когда пробьет полночь, мы идем на охоту. На охоту! Иди налево от двери вниз по ступенькам. Встретимся у выхода. Делай это тихо!

С этими словами Аркрайт, шатаясь, вышел, закрыв за собой дверь, но я слышал, как он поет «на охоту мы пойдем». Не раздеваясь, я лег на кровать. Я крепко сплю, но знаю время, и проснусь как раз перед звоном колоколов.


Глава 16

Кровавый след

Я устал и крепко спал два часа, но внезапно проснулся как раз перед колокольным звоном. Я знал, что была полночь, но отсчитал удары, чтобы убедиться.

Но когда я достиг выхода, Аркрайта не было. Я поискал его на улице, а потом вернулся в свою комнату. Я остановился и прислушался: кто-то громко храпел. Я тихонько постучал в дверь, но никто не ответил, поэтому я медленно открыл дверь. Зуб и Коготь одновременно громко зарычали, но когда я вошел в комнату, завиляли хвостами.

Аркрайт лежал на кровати в одежде. Его рот был широко открыт, и он громко храпел

— Мистер Аркрайт, — сказал я ему в ухо. — Мистер Аркрайт, сэр, пора вставать.

Я позвал его еще несколько раз, но безрезультатно. Но когда я потряс его за плечо, он резко сел, лицо исказилось от гнева. Сначала я думал, что он собирается меня ударить, поэтому быстро сказал:

Вы попросили меня встретить вас в полночь на улице, но вас там не было.

Я увидел понимание в его глазах, он свезил ноги с кровати и поднялся на ноги, пошатываясь.

Два фонаря стояли на тумбочке, он зажег их и протянул один мне. Потом он, шатаясь, вышел из комнаты и пошел вниз по лестнице, держась за голову и стоная. Он повел меня через задний двор на залитый лунным светом склон. Я взглянул на таверну; окна были темными. Я слышал, что внутри кто-то разговаривает и поет.