Потанцуй со мной (Тейлор) - страница 48

— Мне нужна твоя помощь, Джексон, — сказала Велвет.

Она не представляла, насколько была очаровательной. Скромно сложив пальчики вместе, Велли смотрела немного исподлобья, как маленькая девочка на большого сильного дядю в ожидании помощи.

Почувствовав себя человеком, которому все подвластно, Джексон гордо выпятил грудь.

— В чем проблема? — Он присел на ближайший стул, нежно взял ее за руки и притянул поближе. На его лице читалась бесконечная забота в сочетании с осознанием собственной силы и мужественности.

— У бабушки день рождения, а я не успеваю зайти в кондитерскую за тортом до закрытия. — Она замолчала, затем подняла свои чистые карие глаза и улыбнулась. — Ты не сделаешь мне маленькое одолжение?

Джексон громко вздохнул, чувствуя себя обиженным: из рыцаря в сияющих доспехах он в один миг превратился в мальчика на побегушках.

Прошло несколько недель после инцидента с дырой в потолке, и ему с трудом удалось достичь соглашения с пожилой леди: полная реабилитация в обмен на обещание не причинять боль Велвет. Конечно, Джексон знал, что если когда-либо нарушит данное обещание, Берди его из-под земли достанет и повесит за ноги на городской площади.

Сейчас же его просят принять непосредственное участие в приготовлениях ко дню рождения маленького монстра. Внутренний голос подсказывал, что это может привести к катастрофе.

Одного супружества Джексону было более чем достаточно. Он не собирался допускать еще одну ошибку. Его родители женились и разводились друг с другом семь раз; отношения в их семье никак не складывались: каждый считал себя единственно правым и не соглашался на компромиссы. Это доказывало, что он не приспособлен к браку на генетическом уровне.

Но осознание всего этого отходило куда-то на задний план, когда Велвет улыбалась, заставляя Джексона почувствовать себя способным достать луну с неба.

— Джексон? — Голос был мягким, с медовым привкусом.

— Хорошо, я съезжу в кондитерскую и вернусь сюда с тортом. — Он посмотрел на девушку с надеждой.

Велвет покачала головой.

— Так не получится, — возразила она. — Я должна быть здесь до шести, потом надо бежать домой, чтобы успеть все подготовить к семи часам. Бабушка с дядей как раз вернутся с обеда. — На этот раз ее сладкая улыбка была приправлена притягательным розовым язычком, скользнувшим по нижней губе.

Сердце Джексона сжалось, разум помутился.

— Ну, пожалуйста. Дома никого нет, кроме животных. Ты не окажешься наедине с бабушкой, — упрашивала Велвет.

Она знала, что он все еще опасается маленькой женщины, несмотря на то что стал частым гостем в их доме. Хотя Джексону не очень нравилась идея впутываться в такое сугубо личное семейное дело, как покупка торта для Берди, он был готов сделать это — из-за тепла в глазах Велвет и улыбки ее невероятно мягких губ.