— Может, мистер Стивенс высказал какие-нибудь особые пожелания? — с акцентом на слове «особые» спросила Клэр, стараясь держать себя в руках. Ведь, как говорится, покупатель всегда прав.
— Нет. Он сказал только то же, что вчера и позавчера. Это должен быть самый роскошный букет для его прекрасной дамы…
Клэр задумчиво пощелкала языком по зубам, осматривая стоявшие вокруг нее цветы. Может быть, лилии? Нет, столь нежные цветы дарят в знак невинного чувства. О целомудрии же своей избранницы Стивенс не упоминал. «Роскошный букет для моей прекрасной дамы», — снова прокрутила она в уме слова Бена. Как бы ей хотелось почувствовать себя такой вот прекрасной дамой! Прочесть искреннее обожание в восхищенном взгляде мужчины, преподносящего цветы. Услышать из его уст признания в любви…
К сожалению, в жизненном спектакле ей досталась иная роль — быть лишь исполнителем чужой воли, посредником в любовных делах. Думая, что она устала от цветов, мужчины редко приносили ей букеты и еще реже выражали свои чувства при помощи этих прекрасных созданий природы.
— Как насчет орхидей? — спросила она с такой радостью, словно сама мечтала именно об орхидеях. — Более утонченных и изысканных цветов, на мой взгляд, не существует.
Мужчина согласился с ее выбором быстрым кивком. Клэр его реакция показалась чересчур сдержанной, но она не была вправе делать ему замечания. Помощник Бена Стивенса стал постоянным клиентом «Незабудки», и ей следовало молить бога, чтобы влюбленность Бена Стивенса продлилась как можно дольше. Однако Клэр думала вовсе не об этом.
Вопреки здравому смыслу, ей хотелось, чтобы ежедневные приходы помощника Бена прекратились. Она была уверена, что Бен Стивенс изобрел для нее новую пытку, столь тонкую и изощренную, что ей позавидовали бы даже древние китайцы. Собирая букеты для подруги Бена, она чувствовала настолько болезненные уколы ревности и зависти, что у нее в буквальном смысле слова опускались руки.
Почему она должна выбирать цветы для другой женщины? Но разве не в этом состояла ее работа? Почему она с радостью и воодушевлением упаковывала цветы для кого угодно, но только не для Бена Стивенса? Почему ее так злило, что цветы из «Незабудки» окажутся в руках женщины, на чьем месте могла оказаться она?
Клэр чувствовала себя в ловушке. Она сама отказала Бену, а теперь не могла смириться с тем, что у него есть другая женщина. Неужели она всерьез полагала, что он будет до конца жизни умолять ее поужинать с ним? В конце концов, Бен Стивенс молодой, привлекательный и весьма обеспеченный мужчина. Наверняка ее подруга Синтия далеко не единственная девушка, потерявшая голову после пяти минут общения с ним. Бен Стивенс умел был обходительным. Вернее, умел казаться таковым. Клэр искренне полагала, что только ей известна его истинная, коварная, сущность.