Дженни почувствовала знакомую дрожь предвкушения счастья, когда он вновь заговорил об их совместном будущем, потом вспомнила о том, что узнала от Полы Стритер, — кто такой Керк в действительности, и снова удивилась, почему он ей ничего не сказал.
Когда они подъехали к высокому сооружению — лыжному трамплину Холменколлен, Дженни бросила на него всего один взгляд и ахнула:
— Только не говори мне, что спускался отсюда!
— Конечно, — с гордостью подтвердил Керк. — У меня был дядя, который жил в Осло, и когда мы с родителями приезжали к нему в гости, я ходил сюда кататься.
Она изумленно покачала головой, пораженная его отвагой.
После осмотра достопримечательностей и обеда настало время пройтись по магазинам в центре Осло. Дженни выбрала тролля, который напомнил ей об их первом свидании на фольклорном шоу. Керк настоял на том, чтобы заплатить за покупку. Потом он купил ей сувенир — крохотную копию корабля «Озберг» из олова. Он попросил продавщицу подобрать к нему цепочку и, застегивая ее на шее у Дженни, шепнул:
— Чтобы ты не забыла меня и то чудесное время, которое мы провели вместе.
Она таяла от желания, которое горело в его взгляде, и горячо прошептала в ответ:
— Как будто я могу это забыть…
И снова засомневалась…
Они пошли погулять в знаменитый парк Вигланд, и внезапно на дальней аллейке Керк повернулся и прижал ее к себе, шепча:
— Я тебе давно говорил, как много ты для меня значишь, Дженни Дентон?
— Давно… — вздохнула она, — и я никогда не устаю слушать об этом.
Керк целовал ее до тех пор, пока оба не задохнулись, потом отстранился. Настало время, решил он, быть с ней совершенно откровенным. Он уже много дней только об этом и думал и, поняв, что она не может не быть совершенно искренней в своих чувствах к нему, наконец решил, что теперь ей можно во всем признаться. Он глубоко вдохнул, медленно выдохнул и произнес:
— Дженни, мне надо кое-что тебе сказать.
«Неужели?» — подумала она, подавив улыбку.
И он рассказал ей обо всем как можно короче и проще.
Она выслушала, затем задала вопрос, который мучил ее весь день:
— Почему ты только сейчас мне об этом рассказал? Почему позволял мне думать, что ты просто обыкновенный служака, а не наследник целого состояния? — Дженни не смогла скрыть своего негодования.
— Дело в том, — со смехом признался он, — что в данный момент я действительно простой служака. Мой дядя намерен заставить меня изучить организацию круизов и корабль от верхней палубы до нижней. В то лето, когда мне исполнилось шестнадцать лет, я даже работал помощником официанта в столовой. Но возможно… — Он стал серьезным и пытливо всматривался в ее глаза, наблюдая за реакцией. — Мне нужно было время, чтобы понять, кто ты в действительности, Дженни Дентон. Может быть, мне хотелось быть уверенным, что для тебя не имеет значения, что я когда-нибудь стану одним из владельцев «Валгаллы».