Охотник на ведьм (Гиффорд) - страница 33

Странно, что такая взрослая девица еще не замужем, подумалось ему.

— Когда старосты соберутся, чтобы допросить ведьму? — заговорил Оксборо, еле дождавшись, пока обед закончится, а жена покончит с формальными любезностями.

— Я попросил их устроить собрание завтра же, — ответил Диксон. — Все понимают, что дело важное и не терпит отлагательств.

В разговор вмешалась сидевшая напротив леди Анна:

— Та ведьма… она пыталась улететь, когда вы за нею пришли?

— Помолчи, дитя, — одернула ее мать.

Граф насупился.

— Анна начиталась английских брошюр о кошмарном происшествии в Варбойсе, так что, боюсь, эта история изрядно ее всполошила.

Диксона передернуло.

Неудивительно, что девушку испугало то давнее дело. Три ведьмы признались в том, что сгубили одного местного дворянина, а на девицу из другого видного семейства навели порчу, отчего она стала страдать припадками.

Всю троицу в итоге повесили.

— Нет, леди Анна, — ответил Александр. — Не пыталась.

Девушка недоверчиво уставилась на него своими бледно-голубыми глазами.

— Но ведь они умеют летать, правда? Я читала, что умеют. — Она привалилась к краю стола и прошептала, точно обращаясь к нему одному: — Вы нашли на ее теле метку? Дьявол должен был пометить ее перед тем, как…

— Идем, Анна, — прервала ее мать, вставая. — Не будем мешать мужчинам.

Женщины вышли, избавив Александра от необходимости отвечать на вопрос, и он с облегчением перевел дух. Обычно Дьявол ставил на тело ведьмы особую метку перед тем, как совокупиться с нею, что было завершающим актом инициации. Эти отвратительные подробности не предназначались для девичьих ушей, однако, судя по всему, вызывали у леди Анны жадный интерес.

Священник вздохнул.

— Их учат читать, дабы они понимали слово Божье, они же открывают разум для не самого возвышенного чтива. Она так и не примирилась со своею помолвкой?

— Увы, нет. — Граф повернулся к Александру. — Моя дочь… — Он сделал паузу и нехотя продолжил: — Моя дочь противится нашим планам выдать ее замуж. Барон Ситон завидная партия, пусть и вдовец. Он прекрасный человек, отличнейший, но… В общем, в последние месяцы обстановка у нас дома несколько накалена.

Александр отделался сочувственным бормотанием.

Граф подался вперед.

— Итак, мистер Кинкейд, какие шаги вы намерены предпринять, чтобы искоренить поселившееся среди нас зло?

Александр взглянул на Диксона. Суд вершила Церковь, его же участие заключалась в том, чтобы помочь в сборе доказательств.

— Инициатива, как правило, принадлежит Церкви.

Священник и граф обменялись взглядами.