Мастер снов (Пехов, Бычкова) - страница 100

Это помещение не могло быть большим, но умелая планировка создавала ощущение огромного пространства. Густой запах влажной земли, прелых листьев и ванили щекотал ноздри. Аякс громко чихнул несколько раз, принюхавшись, и вытер мокрый нос о плечо Герарда.

Дэймос шел так уверенно, как будто бывал здесь не раз. Свернул на одну тропинку, потом на другую, обогнул массивную ониксовую чашу, с краев которой свешивались мелкие красные цветы.

— Это что, сныть? — Оракул захватил ладонью несколько вьющихся плетей. — Никогда не видел такую разновидность.

Мэтт буркнул нечто неразборчивое и остановился у неприметной двери, почти сливающейся цветом со стеной.

— Черный ход, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь. — Сказала, что будет открыто.

Протянув руку, он коснулся тяжелой металлической ручки, потянул на себя. Створка скрипнула едва слышно, распахиваясь. Аякс спрыгнул на пол, с силой оттолкнувшись от плеча оракула, и первым нырнул в сумрак квартиры. Следом, стараясь двигаться как можно тише, прошли сновидящие. Мэтт плотно прикрыл за собой дверь, отрезая полоску скудного света из зимнего сада, задвинул засов.

Они оказались в густой темноте, затем над потолком зажглась тусклая красноватая лампочка — датчик движения с опозданием среагировал на появление гостей, которые обнаружили, что стоят в узком коридоре, загроможденном, с точки зрения Герарда, всяким хламом. Картонные и пластиковые коробки лезли одна на другую, подпирая потолок, к ним прижимались стулья, поставленные друг в друга, словно глиняные горшки, кое-где из груд ненужного барахла торчали сломанные гнутые ножки столов, мягко вспучивались пакеты с неизвестным содержимым, в груде старья оракул разглядел угол древнего компьютера, место которого давно было на свалке, под ногами шуршала рассыпавшаяся бумага. Все покрывал толстый слой пыли, которая взлетала в воздух при малейшем движении. Издали послышалось самозабвенное чихание Аякса и негромкое журчание воды.

— Кайра, — тихо позвал дэймос. Его лицо в красном свете приобрело черты смертоносного сына Аида, все еще не высохшие волосы торчали во все стороны слипшимися прядями. — Это Мэтт.

Ответа не было.

Коридор закончился маленькой комнатой. Вернее, она была довольно просторной, но мебель, сползающаяся со всех сторон, сожрала пространство. Пыльная люстра, свисающая на бронзовой цепи с потолка, осветила еще один склад древностей. Герард разглядел антикварный буфет, несколько сундуков, составленных «лесенкой», — любой музей был бы счастлив иметь их в своей экспозиции. Книжные шкафы, забитые книгами. Еще один стеллаж из коробок. Небольшое окно занавешивали плотные шторы. Невидимый за всей этой рухлядью Аякс уронил стопку старых журналов, и они длинной глянцевой змеей выползли на пол почти до середины помещения.