Он осмотрел рану Сильвии.
— Пустяки. Всего лишь царапина. — Инстинктивно, движением, удивившим его самого, взял ее красивое лицо в ладони. — Пойдем, — сказал он.
Сильвия пошла рядом, опираясь на его руку.
— Почему бы тебе не взять отпуск, немножко передохнуть? Это расследование может свести в гроб даже такого, как я, а уж я-то достаточно закален.
— Может, ты и прав, — согласилась она. — Я уже думала попросить главного прокурора Фалиши взять в руки это расследование самому.
— А ты могла бы поехать на некоторое время в Рим к своему мужу.
— Ох, — вздохнула она, — какой там муж. — Она в глубокой печали опустила голову. — Между ним и мною уж давно ничего нет. Мы даже не перезваниваемся.
Если замужество Сильвии оказалось несчастливым, то брак Эстер никогда и не претендовал на счастье.
— Это была лишь деловая сделка между мною и твоим отцом, — сказал ей в один прекрасный день Тано. — Теперь он умер. Если хочешь, мы можем начать хлопоты о разводе.
— Нет, — с напускной веселостью возразила Эстер. Она заставила себя разыгрывать роль влюбленной, чтобы выполнить обещание, данное комиссару: она поклялась Каттани погубить мужа. — С чего это тебе вздумалось меня оставить? Может, я не в твоем вкусе?
Он был несколько ошарашен. Привыкнув к мысли, что эта девушка — лишь одно из условий сделки, Тано никогда даже не пытался взглянуть на нее как на женщину. Он осторожно взял ее за подбородок и пристально на нее поглядел, словно видел впервые в жизни.
— Нет, маленькая, ты мне нравишься. Ты мне даже очень нравишься.
Она нерешительно протянула руку и погладила его по полосам. Тано обхватил ее за талию и, с силой прижав к себе, крепко поцеловал.
В постели их тела тесно сплелись. Тано обнимал ее с неподдельной страстью. Потом она откинулась, совершенно обессиленная, с тягостным холодом в сердце. Уткнулась головой в подушку и беззвучно заплакала. Когда он встал, Эстер притворилась, что не хочет его отпускать.
— Сейчас мне пора идти, — сказал Тано. — У меня деловое свидание, которое ни в коем случае нельзя пропустить.
Его ожидал — в Швейцарии — Эспиноза.
— С островом ничего не выходит, — сообщил ему Тано. — Мои друзья не намерены его продавать.
Эспиноза стоял, выпрямившись во весь свой внушительный рост.
— Я не знаю, кто ваши друзья. Я имею дело только с вами. Будьте осмотрительны. После смерти Рази в «Международном страховании» многое может перемениться.
— Это угроза? — спросил Тано. — Угрозы на меня не очень-то действуют. Я знаю, зачем вам понадобился этот остров: вы хотите превратить его в свалку радиоактивных отходов.