— Не знаю, стоят ли они таких усилий, — с горечью бросил он.
— Это твои люди, — пожал плечами Николай.
— Да, которые поднялись против меня.
Перед глазами Алекса стояло смеющееся лицо Джессики Таггерт. Не будь ее, горожане, может, и не поверили бы в его маскарад.
Только в одиннадцать часов он, переваливаясь, вошел в общий зал дома Монтгомери, где собралось уже много народа. Все притворялись, будто их привели сюда дела, но по их глазам было видно, что ждали именно его. На какой-то момент у него перехватило дыхание. Неужели… сейчас кто-то рассмеется и попросит его сбросить маску? Уверит, что он дома и среди друзей, где ему нечего бояться.
Но люди, один за другим, опускали глаза, старательно рассматривая стаканы с виски, которые держали в руках.
Алекс обернулся к Элинор, которая в этот момент показывала двум женщинам, как готовить на открытом огне. Общий зал был комбинацией кухни, гостиной и комнаты для совещаний. Поскольку семья Монтгомери владела большей частью Уорбрука, здесь заключались почти все сделки. А за день почти каждый житель города по той или иной причине успевал побывать в этом помещении. Поэтому Сейер Монтгомери приказал, чтобы посетителей всегда ждали еда и напитки.
Двое мужчин, сидевших за столиком в углу комнаты, громко беседовали между собой.
— Мой зять, — жаловался один, — сам вырастил эту пшеницу, но, прежде чем отвезти ее в Испанию, я должен остановиться в английском порту и выгрузить мешки для досмотра.
— А мне пришлось тащить какао-бобы из Бразилии в Англию и только после досмотра доставить их в Америку.
Мужчины дружно уставились на Александра, но он притворился, что не слышит. Они не соизволили обратиться прямо к нему, так зачем выказывать им сочувствие? И что он может поделать с английскими законами? Эти двое словно были убеждены, что сейчас все еще времена Средневековья. И он — тот самый лорд, который может пойти к королю и принести ему жалобы.
— А я потерял корабль из-за шестидесяти фунтов, — вставил Джозая Грин.
Александр уперся взглядом в доверху наполненную тарелку, которую поставила перед ним Элинор. Он чувствовал себя единственным зрителем пьесы, которую уже видел сотни раз. И сейчас краем уха прислушивался к рассказу Джозаи. Вне всякого сомнения, он был давно известен присутствующим, но сегодня эту заезженную пьесу разыгрывали специально ради Александра.
Все наперебой заговорили, как чудесный корабль Джозаи, которым он так гордился, пропал навсегда. И только потому, что Джозая чем-то рассердил Джона Питмана. Речь шла о клочке земли, который никак не пожелал продать Джозая. Питман сказал, что уверен, будто в трюме корабля стоят бочки с зеленой краской, считавшейся в то время предметом контрабанды. Он захватил корабль Джозаи, но, не найдя краски, привел дюжину солдат и посреди ночи обыскал весь дом. Конечно, в процессе поиска все съестные припасы в подвале были уничтожены, белье и одежда разорваны, мебель поломана, а дочери запуганы до смерти. Джозая попытался получить обратно корабль, но ему было велено заплатить сначала штраф в шестьдесят фунтов. Поскольку все его деньги ушли на таможенный сбор, который приходилось давать Питману каждый раз, когда он отплывал из гавани Уорбрука, он не смог раздобыть еще шестьдесят фунтов. Правда, друзья Грина собрали деньги, но ему так и не удалось доказать свою невиновность. Он клялся, что не перевозил контрабанду. Питман утверждал обратное. Оба подали жалобу в Колониальный суд Адмиралтейства, где дело рассматривал один судья, без присяжных. Судья постановил отдать корабль Питману и его офицерам, поскольку Джозая так и не смог доказать, что на корабле не было и наперстка зеленой краски.