Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I (Александрийский)

1

Περί как в греч., но слав. опускает.

2

Слав. приб.: един Ват. и др. мн. но Ал. и др. мн. опуск.

3

Αὐτῆς, но слав.: себе.

4

Ἐπιβαλεῖν, но слав.: возложив = ἐπιβαλών как код. 53 у Holm.

5

Слав: но токмо (= ἄλλ η как Ват. и др. но Ал. как св. Кир. да яси плод от них ἀπ̓ αὐτῶν и код. 53).

6

Слав. приб.: есть.

7

Δρυμψ и Алекс. и др., но Ват и др.: ἀγρψ.

8

Εἰσελϑεῖν, слав.: еже внити.

9

Ὀυ καρπόβρωτόν ἐστι — буквально: не плодосъедобно есть.

10

Св. Кир. приб. здесь: πᾶν, но в др. м. без этой прибавки, как и др. греч.

11

Овец, агнцев и козлищ.

12

Отсюда видно, что это был первый истолковательный труд святого Отца.

13

Или столба и преграды, откуда начинался состязательный бег.

14

Матфей.

15

Лука.

16

Слав.: змиев в воде.

17

Подлинно: Бога, но в паралл. 16, 28: Отца.

18

Τὸ ἐξ οὑ.

19

Так одни, а др. и слав.: в светлостех. Разночтение есть и у св. Кирилла.

20

Подлинно: κυνὸς δίκην ἰχνηλατῶν.

21

Буквально: под ногами.

22

Т. е. жилище для Себя.

23

Буквально: из не сущего.

24

Ἀρχῆς = начальства.

25

Μοι — одни, а др. и слав. μοῦ — Мой.

26

Т. е. без определения, самостоятельно.

27

Или понятие.

28

Т. е. Логос уже был или существовал в Боге, как начале всего, прежде чем началось творение конечных бытий во времени.

29

Т. е. бытие и небытие.

30

А не сущностью или природой.

31

Т. е. свойственное характеру и принципам иудейско-раввинского учения о Боге и Его посреднике Мемре-Слове, коего раввинское богословие было склонно представлять личным существом, стоящим ниже Верховного Существа. Противоположность иудаизму или вообще семитизму арианства и антиохизма представляло стоявшее под влиянием принципов эллинизма и греческой философии лжеучение, уничтожавшее различие Божественных Ипостасей в различии только названий или проявлений одного Божественного Лица.

32

Т. е. количественным определениям и измерениям.

33

В греч. подлиннике: не разумеюще — слав.

34

Т. е. совершенною.

35

По существу, конечно, а не по ипостасности.

36

Т. е. неизмеримо высокие свойства.

37

Т. е. в чем будет излишек этого большего?

38

Т. е. общее указание.

39

Т. е. Евангелие.

40

Т. е. отличное от первого.

41

Т. е. как истинный Сын, имеющий одну природу и одно существо с Богом Отцом — ἔμφυτος.

42

Т. е. возражений.

43

Лжеучение это представляет собою применение к христианству учения о Логосе александрийского иудея Филона, жившего почти одновременно со Христом.

44

Λόγος ἐνδιάϑετος — Слово внутреннее и λόγος προφορικός — Слово произнесенное или внешнее: термины и понятия, заимствованные у Филона и встречающиеся у стоиков.

45

Αὐτοκυρίως т. е. Сам и в самом собственном смысле.

46

Т. е. внимая внушениям другого, отличного от Себя, Слова Божия внутреннего.

47

Т. е. Православное учение.

48

Буквально: да не отрицается Он от чрева и страданий.

49

Т. е. Пс. 2, 7: Сын Мой еси Ты и пр.

50

Буквально: при единстве существенного качества (или качества сущности).

51

Т. е. личное.

52

Т. е. по сущности, а не по личности.

53

Т. е. перестать быть тем, что она есть, или: Отец — Отцем, а Сын — Сыном.

54

Т. е. от Писания.

55

Ἔμφυτον, буквально: врожденное.

56

Буквально: место.

57

Св. Кир. чит. как немн.: τὸ ἐν αὐτψ.

58

Относительно особенности чтения св. Кириллом этого места см. примеч. в след. главе.

59

[В совр. Синод. ц.-сл. пер. вместо бог слово отец. — Ред.]

60

Буквально: ниже одно.

61

Ἐν γάρ τψ εἰπεῖν — в слове, чрез изречение, вм. подлин.: ὑποτάξαι — подчинением, в подчинении.

62

Т. е. хотя по сущности велико расстояние между Богом и тварью, но мы не можем представлять какое-либо посредствующее между Богом и тварью существо — среднее между Богом и тварью (о каковом, однако же, учил Филон — μεϑόριος φύσις).

63

Т. е. от Бога, или внутреннего Слова, а не по Своей Божественной природе.

64

Т. е. то знание, каким обладает Сын, не посредствуя другим, отличным от Сына, внутренним словом.

65

Так одни древн. греч. кодд. Вульг. Копт. вм.: ϑεοῦ διά (Ἰησοῦ) Χριστοῦ, как другие греч. и слав.: наследник Божий Иисус Христом.

66

Буквально по-русски: что произошло, (то) в Нем жизнью было, — или: (тому) в Нем жизнь была. Так код. Алекс. (по-видимому) и некот. немн. майюск., нек. Итал., перев.: Саг. Сир. (Курет.?) Эфиоп. (по-видим.), еретики: Наасс. и Ператы у Иппол., Валент. и Геракл. у Ирин., Феодот у Клим. и церк. пис., кроме Кир: Клим. Ал., Ориг. Евс. Гилар. Амвр. Авг. и др., — сюда же можно присоединить тех, кои цитируют: ...οὐδέ ἕν без дальн.: ὃ γέγονεν, по-видимому, отделяя эти слова от предыдущих и относя к последующему, как один Итал. Татиан, Феофил. Ирин. Кир. Иер., Афан., Терт. и др., также в Славян. Реймском Евангелии, в глаголическом отделе (Сильвестр, с. 46, столб. а. строк. 18). Принятое чтение, коему след. и слав. и русс.: и без Него не произошло ничто, что произошло. В Нем жизнь была встр. во мн. майюск. один Итал. (по-вид.), Вульг. изд. Сир. Иерус. (?), Копт., Игн. распр. ред., Иуст. Дид. Ефр. Злат. Епиф. Феодорит., Феод. Мопс., Нонн, Феофилакт, и по свид. Амвр. — александрийцы и египтяне. Читают без всякого указания на то, как надо разделять речения: кодд. Син. Ват. и др. Сир. Sch и p (но в изд. обоих как Иерус. — с разделит. знаком после ὃ γέγονεν) Арм. Слав. Также и вм. бе — ἠν, как и кодд. Ал. Ват. и больш. майск. Вульг. Копт. Сир. (Sch. и Wh.) Феодот у Клим., сам Клим. Ориг. Евс. Злат. Нонн, Феодорит, Ирин. Кипр. в изд. и др. — чит. ἐστί — есть Син. D. кодд. упоминаемые Оригеном, Итал. кодд. Саг. Сир. (Кур.) Валент. у Ир. Наасс. и Пер. у Иппол. Клим. в др. м. Кипр. в ркп. Гил. Авг. и др. См. у Tiscthendorf’a Novum Testamentum graece, ed. VIII major.

67

Ἔι τι γέγονεν, ἠν ἐν αὐτψ ἡ ζωή вм. подлин. ζωή, так что открывается возможность думать, что «ἐν αὐτψ — в Нем» св. Кирилл относил к «ὃ γέγονεν — что произошло», т. е. к тварям, а «ζωή — жизнь» считал подлежащим и относил к Логосу, т. е. Логос как жизнь был в тварях. Впрочем, речь не вполне определенна, а ἐν αὐτψ грамматически трудно относить к ὃ γέγονεν, следовало бы ожидать ἐν τόυτψ. Поэтому можно понимать и так: что произошло, (тому) в Нем жизнь была, — и так: если что произошло, (тому) была в Нем жизнь.

68

Σύστασις — состояние, составление, установ.

69

Ζωογονοῦντος, а др. чт.: ζωοποιοῦντος.

70

Т. е. от Бога Отца.

71

Οὐσιωδῶς — существенно, субстанциально.

72

Ζψον — животное.

73

Т. е. образ бытия.

74

Т. е. О Святой и Единосущной Троице. Migne, t. 15.

75

Т. е. присутствует.

76

Πεπαιδευμένος, так одни, другие: πεπεδημένους, слав.: окованныя в тексте, и наказанныя — под чертой.

77

Εἰς ὑπόστασιν ἐνεχϑείς.

78

Буквально: аналогии.

79

Ранее в VI главе в паралл. месте вместо: в другом читается: в Нем.

80

Может быть, надо: в Себе Самом.

81

Φάινει и русск., но слав.: светится, как бы стояло: φάινεται.

82

Κατέλαβεν — 15 раз встречается в Новом Завете, и везде со значением: обнимать, охватывать, схватывать, овладевать, воспринимать себе, в свое обладание — вообще и отвлеченно, как Ин. 1, 5; 12, 35; Рим. 9, 30; 1 Кор. 9, 24; Флп. 3, 12, (bis). 13, — или внешним образом, как Мк. 9, 12; Ин. 8, 3, 4; 1 Фес. 5, 4, — или духовно — в смысле постигать, понимать — везде в Деян.: 4, 13; 10, 34; 25, 25 — в сред. зал. с ὅτι или вин. с неопред. и в Еф. 3, 18 с непрям. вопросом. Поэтому слав.: объят, русск.: объяла — точно передают термин (Галич. Еванг. 1144 г.: постиже). Так и Вульг. comprehenderunt, и Сир. Кур. Пеш. и Афраата (Тацианов Диатессарон) ed. Parisot, pag. 22. lin. 21 и pag. 27. lin. 5: אררכה (афель) значит: comprehendit eam, как и Паризо и Вальтон, а не vicit eam, как перев. Zahn (Forschungen zur Geschichte des neutest. Kanons, 1 Th. Tatian's Diatessaron, p. 113). Такую же неточность имеем, вероятно, и в латинском переводе с армян. в Evangelii concordantis expositio facta a S. Ephraem — ed. Moesinger, p. 5. 6 и в толков.: pugnaverunt (tenebrae) contra illam.

83

Т. е. от света (Слова-Бога) обращает мысль к тьме (твари).

84

Св. Отец понимает κατέλαβε в значении восприятия умственно-духовного, как в Деян. 4, 13; 10, 34; 25, 25 и Еф. 3, 18.

85

Т. е. врожденную.

86

Здесь и в дальнейшем тексте опущены слова: ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δἰ αὐτοῦ. Но в толковании они приводятся и толкуются. См. прим. к след. тексту.

87

Т. е. быть Господом, — имеется в виду: (путь) Господень.

88

Т. е. Иоанну Крестителю.

89

А не ἠν, т. е. не был или существовал, но произошел, явился. Ср. различие этих глаголов в употреблении о Логосе и тварях в ст. 1–4 и ст. 14 — о Логосе, ставшем плотию. В славянском это различие отчасти выдерживается чрез «бе» и «бысть», но в русском не выдержано, хотя и может быть выдержано в было — был и стал, явился, произошло.

90

Это мнение принадлежит Оригену (In Johannem II. 24. Migne XIV. 164. C–D, ib. cap. 25. Migne 169. C–165. B–108. С и др. Ср. Иерон. In Agg. 1, 13. Migne XXV. 1399–1400, — In Malach. praef. Migne, XXV. 1541, — Epist. ad. Evang. et ad Algas. Migne 73. 122 (t. XXII)). Ср. примечания к нашему переводу толкования св. Кирилла на Аггея 1, 13 (ч. 10-я, с. 424–425) и Малахию, предисловие (ч. 11-я, с. 234–235).

91

Т. е. посланничество или апостольство и откровение стоят в нераздельной связи между собой и одно предполагает другое.

92

В предыдущем и здесь опускает: ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δἰ αὐτοῦ — да вси уверуют чрез него. Опущение это может останавливать на себе внимание потому, что и св. Ириней опускает эти слова (Lib. III., cap. 11. § 4. ed. Stieren, p. 465: fuit homo missus a Deo — erat ei nomen Ioannes: hic venit in testimonium, ut testaretur de lumine. Non erat ipse lumen, sed ut testaretur de lumine). Также в нек. мануск. код. 235 и Альд. prius у Тишенд. 8 изд. Это может вести к мысли, что и в кодексе, с которого списывался текст в толковании св. Кирилла, были опущены эти слова. Но сам св. Кирилл читал их, как видно из приведенного на них толкования его. Может быть, указанное св. Кириллом возражение и возникающее здесь затруднение заставляли некоторых опускать эти слова.

93

[Он — имеется в виду Иоанн Креститель. — Ред.]

94

Χριστψ — в слав.: помазанному.

95

Буквально: и не быть преисполненным благоприродия Родившего.

96

Слав.: помазанному.

97

Т. е. по благодати получают причастие к Свету.

98

Т. е. тварные существа не называются «Светом истинным», но «светильником» или только «светом» и под.

99

Т. е. твердо и постоянно внедренною в самую природу предмета.

100

Может быть, вместо τοῦ ἰδίου надо читать: τὸν ὠιδιον, т. е. φωτισμόν, — и переводить так: и чрез Духа Свое освещение начертал...

101

Т. е. не прирожденного им.

102

Ἐξανέτειλεν как один код. св. Кир. согл. греч. LXX (и евр.), — а чтение др. кодд. св. Кир.: ἐξαπέστειλουν должно считать ошибкою.

103

Ἕως как одни, но др.: ὥς — Син. Алекс. Ват. др. мн.

104

Т. е. то внедрено постоянно и неотъемлемо.

105

Ἐν ὑμῖν др.: μεϑ᾿ ὑμῖν.

106

Ἅς др.: ἕως.

107

Слова: в мире бе, хотя и не читаются здесь, но они имеются в общем указателе глав (см. с. 436 перев.), а следующий затем текст начинается с: и мир тем бысть (см. ниже в этой главе после пункта 24-го).

108

Ἀποκάλυψιν соб.: откровение.

109

Т. е. благими качествами и именами.

110

Так как φῶς среднего рода, то причастие ἐρχόμενον можно согласовать не с ближайшим ἄνϑρωπον, как все древние переводы и писатели, но с дальнейшим φῶς, как Феодор Мопс. и нек. нов.

111

Παχυτέραν τῆς ϑεογνωσίας τῆν αἴσϑησιν.

112

Т. е. по вочеловечению.

113

Ἀπὸ τῆς ὀργῆς σοῦ как одни, но слав.: ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σοῦ, как др.: оттоле гнев Твой.

114

Т. е. в свои символы веры.

115

Τοῦ Ἐλικανὰ (вм. Ἐλκανά) ἡ γυνή др.: дочь Фануила.

116

Авдемелех — Иер. 38, 7 и след.

117

Буквально: что чрез тело соответственно тому, что сделал, или доброе или злое.

118

Т. е. на весь человеческий род.

119

Этих слов нет в подлиннике.

120

Ψιλόν — без содержания, бездейственное, не осуществляющееся на деле и в действительности.

121

Τοῦ ποιῆσαι согл. Син. Алекс. и мн. др. Но слав.: да сотворит = ἵνα ποιήσῃ, как нек. мин. кодд. у Pars. Компл. Ориг. Вас. Вел. Злат. и древнелат. у Sab.

122

Буквально: свойство.

123

Т. е. удел.

124

Εἰς περιποίησιν — Панд. и Св. Ал.: в снабдение вм. др. древнесл. и тепер.: обновления.

125

Буквально: целое животное.

126

Так Син. Алекс. и др. нек.; но слав. согл. Ватик. и др. прибавляет: и прейдут к Тебе — καί διαβήσονται πρὸς σέ.

127

Так Син. Ват. и др., но слав. согл. Алекс. и др. прибавляет: рекут — ἐροῦσιν.

128

Т. е. Христос — как второй Адам — представляет в Своем лице все искупленное человечество.

129

Должно заметить, что вместо авторит. πλήρης, т. е. Λόγος, нек. немн. чит.: πλήρη, т. е. δὸξαν.

130

Опущено: λέγων — глаголя, как в нек.

131

Буквально: первый меня, — древнеслав.: первей.

132

Ὅτι чит. согл. Син. Ват. и др. мн. вм.: καὶ — и как Алекс. и др. мн. и слав.

133

Нек. древнеслав. лат. арм. эфиоп. оп.: καὶ — и.

134

Т. е. скрепил печатью приговор.

135

У св. Кир. вм.: ἔχεις чит.: εὕρες, как весьма немн.

136

Слав.: в вас пророк Господень, — имеются редкие разночт.: ἐξ ὑμῶν, ὑμῖν, in vobis, inter vos.

137

Ως опуск. Ват. но Алекс. чит.

138

Собств.: служитель.

139

Греч.: ἐν ἔιδει καὶ οὐ δἰ αἰνιγμάτων.

140

Τῇ διακονοίᾳ — Син. Алекс. и др. мн. вм. ἡ διακονία слав. русс. согл. Ват. и др.

141

Так одни древнеслав., а другие: николиже. Св. Алексий: Бога никтоже виде когда... .

142

Θεός — Син. Ват. Копт. Сир. (на поле) Ирин. (в одном месте), Феодот у Клим. сам Клим. Ориг. Дид. и др. вм.: ὑιός — Алекс. и больш. греч. и лат. Вульг. Сир. (Кур. и р в тексте). Сир. Иерус. Арм. Ирин. (в др. м.) Вас. Вел. Злат. Феодорит и Терт. и др. мн.

143

Слав.: лица своя.

144

Слав. приб.: своя.

145

В Ват. здесь кончается стих и слов: и над твердию, яже над главою их — не имеется. А в Алекс. как слав. пред этими словами прибавлено: внегда стояти им, низпускахуся крила их.

146

Так и Ватик., но Алекс. и нек. др. приб. как и слав.: яко видение огня внутрь его окрест.

147

Слав.: день, как нек.

148

У св. Кирилла: видение.

149

Так и Ват., но слав. как Алекс.: подобие.

150

Т. е. никто не может видеть Бога и остаться в живых, — или: ни один человек не может видеть Бога.

151

Т. е. при буквально историческом смысле изречения могут иметь идейно-духовный и прообразовательный смысл.

152

Так Остром. Мариин. Зограф. Галич. и др. древн. и св. Алексий вместо тепер.: Жидове.

153

Ват. и некот. приб.: πρὸς αὐτὸν, как, по-видимому, и св. Кирилл в толковании, и слав. Юрьев.

154

Так Син. Алекс. Ват., но Слав. как и нек. и у Кир. вариант: несмь аз.

155

Мариин. Зограф. Галич. др. приб.: ты еси, а Остром. Юр. и др.: кто убо ты еси. Но св. Ал.: что убо? — без прибавки.

156

Без συ с Син. и др. нек. Но тепер. слав. приб. ты согл. Алекс. и многим. У св. Ал. есть, но в Остром. Мар. Зогр. Гал. и др. нет.

157

Чит. και согл. Алекс. Ват. и мн. Не чит. Син. и нек.

158

Συ — ты чит. и древнеслав. и св. Ал., но в тепер. опущено.

159

Примечательно, что и древние иудеи считали Малахию тожественным с Ездрою, каковое мнение разделяет Иероним. Некоторые считали пророка за Ангела. Св. Амвросий Медиоланский цитирует пророка под именем Иезекииля. См. подробности в наших примечаниях к переводу толкования св. Кирилла на Малахию, предисл. и I, 1–2 (ч. 11-я, с. 234–237).

160

Разночтения к этому месту см. там же, с. 331–333.

161

Παρακαλέσω, слав.: утешу.

162

Ἐν ὕδατι — Остром. Мар. Зогр. Гал. Св. Ал. вм. тепер.: в воде. Нек. приб.: ὑμᾶς, как Зогр. Ассем. Галич. Никол., но Остр. и св. Ал. не чит. согл. лучш. греч.

163

Στήκει, а др.: ἔστηκεν и ἐστήκει.

164

Чит. ἱκανός, как Мф. 3, 11.

165

Так, по одним ркп. у св. Кирилла согл. мног. кодд. и Сир. (Cur.). Но в других ркп. св. Кирилла чит.: βηϑανία согл. древн. Кодд., Лат. Вульг. Сир. (sch и p — текст) и др. мн. Последнему следуют Остром. Мар. Зогр. и др. древнеслав., но тепер. слав. следует Конст. 1383 г. и позднейшим. У св. Алексия не ясны последние буквы: в вифа... но по всем признакам надо читать: в Вифаний.

166

После утрий приб. же Гал. Зогр., коего нет в древнегреч. Мар. Юр. Св. Ал. — В древнесл. приб. День, но св. Ал.: на утрия. В апракосах вм. этого: во время оно. Виде — в Мар. Гал. Рейм. др., а в Остр. Мст. др.: видев, но Зограф. (?) и св. Ал. видит, точно соотв. греч. — Приб. Иоанн мн. греч. лат. Вульг. Остр. Гал. Мст. Рейм. др., но Мар. Зогр. св. Ал. опуск. согл. Син. Ват. Алекс. Вм. к себе св. Ал. и Конст.: к нему.

167

Св. Ал. глаголет и грех соотв. греч. В Остр. приб.: о нем. В Остр. Мар. Зогр. Гал. Мст. Рейм. приб.: всего пред мира (Мар. после мира), но Савв. и св. Ал. опуск. согл. греч.

168

Т. е. к сущности ангельской природы.

169

Θρονεῖτε, как Син. Алекс. Ват. др. древн. Вульг. Сир. др. вм. ϑρονείσϑω — поздн. кодд. копт. гот. арм. др. У самого св. Кирилла встречается и другое чт.: ϑρονείτω.

170

Св. Алексий: изтощи — ἐκένωσεν.

171

Св. Ал.: обрется — причастие согл. греч.

172

Σοϑίας как Алекс. вм. παιδείας Син. Ват. и слав.: наказания.

173

Иисуса чит. Син. Ват. Ал. др. Вульг. Сир. Коп. Эфиоп. Дид. Ориг. и др. Нек.: τὸ ἅγιον Епф., нек.: χριστοῦ κυρίου. Но слав. опуск. согл. нек. древн. и больш. мин. Злат. Феофил. (Может быть, это знак Лукиан. рецензии).

174

Προκύπτον соб.: изникающий. В Ватик. код. 15 ст. творений св. Кирилла к этому термину дается такое примечание: «Термин προκύπτον св. отец всегда употребляет о происхождении причиняемого от причиняющего: так, о Сыне он всегда говорит, что Он изникает (προκύπτειν) из сущности Отца».

175

Так мн. древнесл. вм, нек.: егов.

176

Ζωή, как почти все древн. и нек. слав. вм.: ζῇ нек. немн. и слав.: живет, нек.: ζῶν — русск.: жив.

177

Τὸ ἀίδιον αὐτοῦ καὶ παῤ αὐτοῦ κατὰ φύσιν προχεόμενον Πνεῦμα.

178

Вместо: ὁ ὑιός τοῦ ϑεοῦ нек. древн. ὁ ἐκλέκτος τοῦ ϑεοῦ или с присоед. ὑιός — filius electus Dei.

179

Последних слов: вземляй грех мира не чит. слав. и автор. греч.

180

В подлин.: писати.

181

Ὄψεσϑε, др. ἴδετε.

182

У св. Кир. опущены слова: ὁ ἔστιν μεϑερμηνεύομενον χριστός, как в Сир. cur. sch. hr. 2.

183

Вм. Ἰῶνα Алекс. и др. в Син. и др. Ἰωάννου.

184

У Ефр. Сир. (Тациана): hic est Christus (Moes. 50).

185

Без ἀπ̓ ἀρτί (ср. тоже в толк. 8, 23 y Pusey 2, 11) чит. Син. Ват. мн. лат. Вульг. Копт. Арм. Эфиоп. Ориг. Епиф. и Тациан у Афраата, Parisot, 912. Чит.: Алекс. и больш. унц. и мин. нек. лат. Syr. Злат. Авг. и слав. (может служить знаком рецензии). Для объяснения чтения ср. Мф. 26, 64.

186

Син. Алекс. и мн. Злат. Лат. Вульг. и св. Ал. вм.: третий день Ват. и нек. мин. и лат. и древнеслав.

187

Καὶ ὑστερήσαντος οἴνου как Син. (а) Ват. Ал. и больш. и слав. вм.: καὶ οἴνον οὐκ εἴχου ὅτι συντελεσϑῇ ὁ οἴνος τοῦ γάμου εἰτα Син. нек. лат. Эфиоп.

188

Ἀβουλητῶς ср. ниже: ὅπερ οὔπω πράττειν ἤϑελεν.

189

Т. е. посредством чуда удовлетворяя нужде, а не любопытству, — совершая чудо не для внешнего изумления зрителей, но для помощи нуждающимся в сверхъестественном содействии.

190

Приб. я Мар. Гал. Ал. соотв. греч.

191

Так Мар. Зогр., соот. одн. греч. вм. они же Остр. Гал. Конст. св. Ал. соотв. др. греч.

192

Св. Ал.: воды вино бывшее (? — бывшей), Конст.: воду вино сотворшуюся.

193

Т. е. естественного нравственного закона (совести).

194

Так большинство, и Остром. Мст. Ассем. Св. Ал. (апракосы?). Но א* Ефр. нек. лат. и Мар. Зогр. Гал. (четвероевангелия?) и тепер.: овцы и волы как и у св. Кир. ниже.

195

Ἐγενήϑη как Алекс., но слав.: положиша как Син. Ват.: ἐτέϑη.

196

Гал. Зогр. Ал. соотв. чт. א С. и др.: καὶ ποιήσας, — но Остр. и Мар.: сотвори соотв. א* и нек. лат.: ἐποίησεν.

197

Ὡς — Остр. Гал. Мст. Зогр. соот. нек. греч. и лат. Вульг. но Мар. Ал. Конст. и др. не чит. согл. большинству греч.

198

Так древнеслав. согл. Син. Ват. и мн., но тепер. слав. чит. и пред не творите соотв. Алекс. и др. нек. и Вульг. (слав.: Св. Ал. Острож. Кут. и нек.).

199

Св. Ал.: купечскаго, — Добрил. и Ник. Серб.: купьнаго, Киев, 1788 и тепер. на поле: купли, — древнеслав. как тепер.

200

Ср. выше прим. к ст. 14.

201

Св. Ал.: яко же соотв. греч. ως δε.

202

 — так Мар. Зогр. Гал.: в Пасху в праздник, св. Ал.: в Пасху на праздник. В нек. лат.: in diem festum paschae, in die festo paschae, соотв. тепер. слав.: в праздник Пасхи.

203

Так св. Ал., но древнесл. и теп.: знамения Его (нек. оп.: Его).

204

Так и древнесл., но Кост. и св. Ал.: не уверяше (= вверяше) им, что точнее соотв. греч.

205

Πάντας, как автор. но нек. унц. и мн. мин.: πάντα, откуда древнесл. и тепер.: вся (все Зогр.).

206

Св. Ал.: не требе имяше — точнее.

207

Так древнесл. и св. Ал. согл. греч. вм.: о человецех.

208

Остр. Мст. Асс. приб.: етер, др.: некый соотв. редкому чт. греч. τίς (арм. эфиоп. нек. лат.).

209

Так древнесл. и св. Ал. вм.: Жидовский.

210

Согл. автор. греч. вм. тепер.: ко Иисусу мн. греч. и др. Остром. и апракосы.

211

Св. Ал. вм. древнесл.: вем, но Остр. Мар. Зогр.: вемь (?).

212

Так св. Ал. согл. мн. греч., но древнесл. и тепер. согл. автор.

213

Св. Ал.: бы.

214

Ἄνωϑεν можно переводить и: снова, опять, как св. Иуст. св. Ирин. ср. толкование св. Кирилла, — многие Лат. и Вульг. (renuo) Сир. (Син. מררשׂ в отличие от מןלעל), Эфиоп. Араб. Этого перевода требует, кажется, и контекст.

215

Св. Ал.: от воды и духа.

216

Подобное же толкование ср. Migne, 10. 964–995 и 71, 488. D.

217

Юрьев: может се.

218

Так больш., но нек.: к тебе.

219

Так и нек. по автор. приб.: пуст. В таком же точно виде цитата эта приведена ниже, при толк. 4, 30 — в 5-й главе.

220

Последних слов: ὁ ὤν ἐν τῷ οὐρανῷ не было в толковавшемся св. Кириллом кодексе, как это видно из опущения их здесь в толковании и из толк. на 17, 20–21 (в начале XI гл. XI кн.). Их не чит. также: Син. Ват. и нек. Копт. (нек.) Эф. Ор. (нек.) Евс. Ефр. Сир. (Moes. 187, 189 — дважды), также нек. Слав. (Добрил. 12 в. и Сим. 13 в.). Чит.: Ал. и мн. Лат. Вульг. Коп. (нек.) Арм. Иппол. Дион. (Алекс.) Дид. Епиф. Злат. Феодор. Ор. (нек.) Новат. Гил. и др. мн. В Сирских чит. во всех и Афр. Ра. 404. 23–24, но Син. (ed. Bensly et cet. Cambr. 1894) вм. на небе: כשמיא чит.: с неба מן שמיא.

221

Здесь естественно было бы привести слова: сый на небеси, если бы св. Кирилл читал их.

222

Св. Ал.: возвышену быти подобает, как одни, а др. как тепер. Слав.: подобает вознестися.

223

Εἰς αὐτὸν, как одни, а др.: ἐν αὐτῷ.

224

Так одни, а др. не чит. слов: не погибнет, но.

225

Здесь и во мн. др. м. Св. Ал.: жизнь вечную.

226

Буквально: стал — γέγονε.

227

Возможен другой перевод, при другом чтении, именно: «указывает на то, что Христос был на виду и в славе у всех, так что ни от кого не было сокрыто Его вознесение от земли, как и Сам в одном месте говорит, при страдании на кресте».

228

Греч. ὥστε, — это и не чит. Остр. Мар. Ал.

229

Др. не чит.: αὐτὸῦ.

230

Нек. приб.: εἰς κόσμον, как и Гал.

231

Εἰς αὐτὸν — автор. и Остр. Асс. Савв. Ал., — нек. ἐπ᾿ αὐτόν и ἐπ᾿ αὐτῷ — Мар. Гал.: нань.

232

Нек. не чит.: Своего.

233

Св. Ал.: мира.

234

Так Мар. Юр. Конст. и др., но Его ради — Остр. Мст. Ал., сего ради Асс., сего деля Гал. Буквально: чрез Него, как русс.

235

Так и еще в трех местах (к 6, 8–10 кн. 3 гл. 4, — к 9, 39 кн. 6 гл. 1 и к 11, 40 кн. 7 фрагм.) согл. нек. код., но автор.: εἰς αὐτὸν, как и слав.

236

Слав. отступает от буквы подлинника, переводя или толкуя будущим: не будет осужден, св. Ал.: не осудиться, — но Киев. на поле: несть.

237

Ср. в IX. I. к 14, 11. Это — лучшее чтение, так как оно имеется и во всех главн. кодд. Вульг. Сир. и пр. Остром. Мст. Конст. Св. Ал. Но в нек. немн. унц. и мин. и Копт. приб.: ὅτι πονηρά ἐστιν, как и тепер. Слав. Мар. Гал. Карп.

238

Без же согл. св. Ал.

239

Так Остр. Мст. Мар. Зогр. Гал. св. Ал. др. вм. теп.: жидовскую.

240

Так и в Тип. 12 в., но др. и греч.: и ученицы Его. Кроме того у св. Кир. опущено: καὶ ἐκεῖ διέτριβεν μετ’ αὐτῶν καὶ ἐβάπτισεν, но в толковании эти слова предполагаются.

241

Нек. лат.: in eremo, in deserto, Сир. sch.: כעין יכן — в источнике Ионы? — Син.: כעין נכן — в источнике нун, — в Добрил. 12 в.: в Иордане блих Иерусалима.

242

У св. Кир.: οὖν, как одни, а др.: δε.

243

Ἰωάννου, как мн., но слав. Иоанновых, читая по-вид. τῶν Ἰωάννου, как Ват. Но Сир. (sch. и Син.): у одного из учеников Иоанна с Иудеем одним.

244

Так одни и св. Кир. еще несколько ниже, в толк. 4, 1–3, — кн. II. гл. 4, — а другие во множ. как и слав.

245

Нек. приб.: ἀφ᾿ ἐαυτοῦ.

246

Св. Ал.: ради гласа женихова.

247

Ὅτι ἐπεϑύμησεν — Ват., но Ал. Син. καὶ ἐπεϑύμησει — и возжелает Слав.

248

В др. греч. и нек. слав. приб.: и.

249

Τοῦτο мн. греч. опуск.

250

Λαμβὰνων, как нек. немн. (и слав. поздн. нек.) вм. автор.: λαβῶν — приемый — древнесл. (и тепер.) и Кир. во фрагм. изд. Майем на 2 Кор. 1, 21 сл. pag. 87 y Pusey, III. 326.

251

Так Остр. Мст. Гал. Мар. Св. Ал. и др. Юр.: знамена, — вм. тепер. (Конст. и поздн.): верова (на поле: утверди).

252

Св. Ал. ближе не бо от меры дает Бог.

253

Так и в толк. 1, 1, кн. 1 гл. 3. Pusey 1, 34, — соотв. Син. Ват. и др. мн. Но слав. приб.: Бог соотв. Алекс. и мн. др. Вульг. Сир. Копт. Эф. Злат. Кир. Иер. Авг. (Афраат, 285, 26–27 и 287, 14–15 — свободный перифраз).

254

Λειτουργεῖν — по Феодотиону, вм. LXX: ἐϑεράπευον.

255

Μετά по Феод. Код. Марх. ἐπί, как и LXX и слав.: на облацех небесных.

256

Так и слав. согл. Ал. код., но Ват. и др.: без ἦν, — у LXX: ἤρχετο.

257

Καὶ ἕως τοῦ Παλαιοῦ τῶν ἡμερῶν ἔφθασεν καὶ ἐνώπιον αὐτοῦ προσηνέχθη, как нек. по Ват. καὶ προσήχϑη (Марх. προσηνέχθη) αὐτῷ, Алекс. ἐνώπιον αὐτοῦ προσηνέχθη αὐτόν, — LXX: καὶ ὡς παλαιὸς ἡμερῶν παρῆν, καὶ οἱ παρεστηκότες παρῆσαν (др.: ἤγγιζον) αὐτῷ.

258

Ват. и слав. приб.: καὶ, но Алекс. и др. не им.

259

Αὐτῷ δουλεύσουσι Алекс. (но δουλεύσουσιν), Марх. δουλεύσουσιν αὐτῷ — Крипт. αὐτῷ δουλεύσουσιν καὶ ὐπακούσονται.

260

LXX: καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία, καὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς κατὰ γένη καὶ πᾶσα δόξα αὐτῷ λατρεύουσαι. Перевод Феодот. и слав. ближе к подлиннику.

261

Οὐ γυμνὸς τῶ προφήτῃ Λόγος, ἀλλ᾿ ὥς ὑιὸς ἀνϑρώπου ϑαινὸμενος, т. е. не как λόγος ἄσαρκος, мыслимый вне воплощения. Но латин. иначе.: non est nuda prophetae oratio (относя к пророческой речи?), sed «quasi filius hominis apparens», inquit (?!.).

262

Так одни, а др. и слав. приб.: Господа нашего Иисуса Христа.

263

Так и мн. греч. и слав.: Слепч. Христ. Шиш. св. Ал., но автор. греч. и др. древнесл. и теп.: на небесех.

264

Опущ.: во внутреннем человеце.

265

Так св. Ал. соотв. греч. вм.: а иже не верует... живота — древнесл. и тепер.

266

Един. в греч. и древнесл. и св. Ал. буквально: соответственно тому, что чрез тело совершил, — или: за то, что чрез тело совершил.

267

Так Конст. и поздн. вм.: егда же Мар. Зогр. Гал. Мст. др. св. Ал.: яко убо = ὥς οὖν.

268

Так Ник. а, Конст. и поздн. Мар.: уведе, Гал. и Зогр.: услыша, св. Ал.: уразуме.

269

Так и ниже в самом толковании, согл. א D. др. мн. мин. Лат. Вульг. Сир. (cur sch. и p в тексте), Конст. Арм. Злат. Св. Ал. и тепер. слав. вм. κύριος древнеслав. соотв. А. В. С. др. мн. Сир. (p на поле)Эфиоп. Нонн.

270

Св. Ал.: слышаша.

271

Св. Ал.: зане.

272

Так A, D др. нек. Злат. вм.: Иисус сам Слав. и др. Но Сир. cur. и Вульг. оп.: сам. Гал. и Мст.: Иисус же сам, Зогр.: Иисус сам, Мар.: а Иисус сам, Конст.: та же... Св. Ал.: и убо Иисус сам.

273

Нек. приб.: γῆν.

274

Так и Мар. Зогр. Гал. Мст. но св. Ал.: отыде (точно).

275

Так א. B 2. C. D. мн. др. Лат. Вульг. Копт. Сир. (cur. syn. и sch.) Арм. Эф. Нон. и древнесл., но A. B.* Г мн. унц. и мин. Сир. p. Злат. и слав. Конст. и св. Ал. опускают.

276

Так. Конст. Св. Ал. и поздн. вм. древн. достояше.

277

Так Мар. Зогр. Св. Ал. др. соотв. автор. греч., но Гал. и Мст.: прити, соотв. редк. греч. чт.: ἔρχεσθαι вм. автор. διέρχεσθαι.

278

Ассем.: вниде, св. Ал. точно: приходит.

279

Так св. Ал., но древнесл.: нарицаемый.

280

Так все древнесл. и св. Ал. соотв. автор. греч. вм. тепер.: Сихарь, соотв. нек. поздн. греч. лат. Нонн. Иероним, считая за ошибку вместо Сихем в Quaest. hebr. in Genes. 48, 22 и в Liber intepr. hebr. nom. ed. Lagarde, Onomastica Sacra 66. 20–22, p. 99. Но в de situ et nom. hebr. 154. 31–34, p. 185: Sychar ante Neapolim juxta agrum... ubi nunc ecclesia fabricata. Евсевий Onomast: Lag. 297. 26–29, p. 286: συχὰρ — πρὸ τῆς Νέας Πόλεως... κὰ εἰς ἔτι νῦν δείκνυται. Чрез υ и в Onom. Vatic. ib. 177. 61, p. 206 и 199. 75–76, p. 223. Примечательно, что в новооткрытом Сирском (Синайском) палимпсесте читается именно так, как предполагал Иероним: שנס, — ed. Bensly, Harris, Burkitt and Lewis, Cambr. 1894. Pag. 243. Col. 2. lin. 12.

281

Так Конст. Ал. и поздн. вм.: студенец Остр. Мст., Гал. Мар. и: кладязь Зогр. Арх. Юр.

282

Так слав. соотв. одним, но автор. и св. Кир.: οὖν.

283

Так поздн., но древн.: тружься, Юр.: трудився.

284

Св. Ал. точно: от путишествия.

285

Гал. Мст.: ту вм. тако. Но Добрил. 12 в. оп. соотв. некот. греч. и лат., сир. Sch и p. Арм. Эф.

286

Т. е. пред тобою, — скорее, чем ты, — паче, более тебя.

287

Так согл. автор. греч. Мар. Зогр. Гал. Ал., но Остр. приб. же как нек. Час — Зогр. Ал. вм. година др. Расположение слов в тепер. слав. не соотв. ни греч., ни древнесл. В Ник. серб. оп. яко, не выраж. в Саг. и Копт.

288

Ассем. Ник. приб. и, как и в нек. Лат. Сир. (все и Син.), или же — один Лат. и Саг.

289

א: τις gunh, один Лат.: quaedam mulier, Саг. Копт. и Сир. (син. и кур.). Св. Ал. точно: приходит жена.

290

Древнеслав.: почрет (почерпнуть) воды (Остр. и др.).

291

Мар. оп. ей, Арх. приб. и Ал.: глаголет ей.

292

Арх. воды вм. пити. Добрил. и поздн. воды пити, как нек. греч. эф. и Сир. син. (244. а. 8) и sch. Ефр. Сир. (Moes. 140), но кур. нет.

293

Чит.: ἀπεληλύθεισαν, а не ἀπέλθον.

294

Так все древнесл. и св. Ал. согл. греч. вм. тепер. брашно, как и в Остром.

295

Так Остр. Гал. Мст. согл. одн. греч., но Мар. Зогр. Арх. Добр. и др. нек. приб. же, согл. другому чт. с οὖν, св. Ал. точно: глаголет убо.

296

Καὶ τὸ διψῆν ὑποκρίνεται, Лат.: sitire se simulat, представляет себя, притворяется, делает вид. Но возможен перевод и в смысле речи или обращения в разговоре с другим лицом.

297

D. нек. Лат. Сир. (кур. и син. 244. а. 11, — Ефр. 140?). Арм. чит. после σὺ ἰουδ. ὢν.

298

Так древнеслав. и св. Ал. вм. поздн. и тепер.: Жидовин.

299

Ассем. и св. Ал.: у мене.

300

Редкое чтение вм. пити просиши, встречающееся в Сир. син. (244. а. 12) и Слав. Добрил.: пити воды просиши, Арх.: воды просиши.

301

Так одни и древнесл., но др. чит. οὔσης пред γυν. σαμ. как и св. Ал. Сир. кур. и sch. Но D оп. а Сир. син. оп. все речение.

302

Так древнесл. и Ал. вм.: жидове. Св. Ал.: не бо прикасаются.

303

Многие опускают слова: не прикасают бо ся иудеи самаряном.

304

Остром. оп.: ей. В Сир. син. оп. слова: отвеща Иисус и. В Добр. оп.: и рече ей.

305

Опуск. древнесл. и св. Ал.

306

Оп. Гал. и Мст.

307

Так все древнесл. и св. Ал., но в греч.: αὐτὸν, и только Наас. παρ᾿ αὐτοῦ. Ср. в Сир. sch. Син. и Ефр.

308

Древнесл.: и дал ти бы.

309

Св. Ал.: глаголет — то же в др. местах.

310

Так все древнесл. соотв. автор. οὔτε, но св. Ал. ниже, соотв. код. D.: οὐδέ.

311

Древн. и св. Ал.: почерпальника.

312

Св. Ал. а.

313

Зогр. и св. Ал.: кладязь.

314

Так одни и слав., а др. без οὔν.

315

У св. Кир. нет, и далее, но в толковании ст. 1416 есть.

316

Св. Ал. кладязь.

317

Чит. Мар. Гал. Мст. согл. одн., но др. не чит. и Остр. Зогр. Ал.

318

Юр. Тип. Ал.: и сам.

319

Так все др., но Остр.: пи (?).

320

Св. Ал.: питения.

321

Добр. и св. Ал.: вжадает.

322

Др. чт.: ὃς δ’ ἂν πίῃ.

323

Остр. Зогр. Гал. Арх. Мст. др.: не имать вжадатися, но как тепер. Мар., св. Ал.: не вжажет.

324

Так Остр. Мар. и Зогр., но Гал. Мст. Ал.: веки.

325

Аз — не чит. св. Ал. согл. одн. греч., но др. древнесл. чит. согл. др.

326

Типогр. и Карп. не чит. слов: не вжадается... дам ему как и нек. греч.

327

Так Гал. Юр. Ник. б. Конст. и поздн. Остр. и Мст. истекающия, Мар. входящя, Асс. Зогр. Ник. а. вслеплющую, Добр.: черплющю Арх. вскапляющяя воды вечныя, но св. Ал.: изменуемы, производя от ἀλλοιόω, а не от ἅλλομαι.

328

Так св. Ал., а др.: в живот вечный.

329

Св. Ал.: ниже.

330

Опуск.: Господи!

331

Так Зогр. Гал. вм. призови Остр. Мар. Юр. Мст. Тип. др. Св. Ал.: гласи.

332

В Ват. и нек. др.: твоего мужа. Асс. Загр. Гал. Ал.: своего.

333

Сир. син. кур. Sch.: сказала Ему, Злат.: ἡ δῦε θησίν. В א* нет: и рече, как и в слав. XV в. у Амфилохия.

334

Так одни, др. и слав.: не имам мужа.

335

Древнесл.: рече, греч.: εἶπες и εἶπας.

336

Др. чт. имаши, как и Ник. б.

337

Гал.: их.

338

Св. Ал.: истину.

339

Св. Ал.: вм. древн.: рече.

340

Так א А В и др. мн. нек. лат. Вульг. Сир. р. Арм. Слав., но Минуск. Сир. cur. sch. hr. syn. и Ephr. (Moes. 141 и 143). Терт. на сей г.

341

Св. Ал.: а вы, Сим.: вы же.

342

Син. код. и Терт. (Adv. Mach. 4, 35) ὁ τόπος. Вместо: клан. под. как א А В др. Вульг. переставляют слова: др. мн. майюск. нек. лат. саг. копт. арм. Епиф. Феодорит. Злат. Терт. Ib. и Сир. кур. и Sch., а из слав. Ник. а и св. Ал.: иде лепо поклонятися. Примечательно совпадение чтения Сирского синайского код.: — что в Иерусалиме именно (есть) дом поклонения כית סנרתא с Ефр. Сир. (Тациановым Диатессароном) у Moes. p. 143; in Ierusalem tantum (est) locus (domus?) adorationis, тогда как Курет. и Sch. אתר רולא חוא למסנר — согл. 2-му греч. чт. (ср. чт. א). Это может служить доказательством наибольшей древности Сир. син. текста. Оба разночтения 20-го стиха могут служить для определения редакций.

343

Св. Ал.: веруй Мне вм. древн.: веру Ми ими или ими Ми.

344

Так расп. слова а в др. Саг. Эф. Сир. hr. вм.: жено, веруй Ми — А. Сир. кур. син. sch.

345

Остр. Мст.: идет.

346

Так Зогр., а др.: година.

347

Нек.: οτι вм. οτε.

348

Так автор., но кад. D. нек. Лат. Сир. син. кур. sch. и Ефр. 142 и 143. на сей г.

349

У св. Кир.: ни в Иерусалимех ни в горе сей.

350

Нек.: поклонятся, ср. Ефр. 142. 143 (?).

351

Соотв. греч. в Остр. и Мст. вм. егоже тепер. Мар. Асс. др.

352

Св. Ал.: поклоняемся.

353

Остр. Мст. Гал. вм. егоже тепер. Ассем. Св. Ал. др.

354

Св. Ал.: зане.

355

Тип. 12 в.: жидов.

356

Следуем поправке Pusey: ἑαυτὸν вм. ἑαυτῶν.

357

Т. е. истинное человечество.

358

Φρονεῖτε как авторит. и у св. Кир. ed Pusey, 1, 179, 181, 277, — но в др. св. Кир. 1, 423, — 2, 345, 677. Φρονείτω, как нек. ср. у св. Кир. в Сир. 3, р. 574. lin. 6; др. греч. чт.: φρονείσθω — слав.: да мудрствуется, или др.: да смышляется.

359

В Евангелии: в Капернауме.

360

Конст. буквально: в духе и истине. Св. Ал. соотв. греч.: Дух Бог, но др. приб.: есть и бо есть. Св. Ал. букв: поклоняющих Его... поклоняющим Его... лепо поклоняти.

361

Οἴδαμεν — одни и слав. Гал. Мст. вемъ. Св. Ал. вем, — др. чт.: oἶδα остр. Мар. Зогр.: вемь, — может быть Syr. syn. и Ефр.: вот = ἴδε из oἶδα. — Св. Ал. грядет — ἔρχεται в отличие от дальнейшего ἔλθῃ — придет. — Глаголемый Христос — оп. Syr. cur. sch. и syn. Примечательно совпадение Сирского синайского кодекса (245. б. 19–20) с чтением св. Ефрема Сирина (141): «вот (= ιδε ошибочно из οιδα) Мессия придет, и когда он придет, все нам (в Син. нет.) даст

362

Св. Ал.: тебе — соотв. греч. σοι.

363

Др. тогда же, и тогда же, Св. Ал. и по сем — греч. καὶ ἐπὶ τοῦτο, ἐν τούτῳ и ἐπὶ τοῦτο. В Сир. sch. (Вальт.): «и когда разговаривал, пришли ученики Его», — а в Сир. син.: «и когда они разговаривали, пришли ученики Его».

364

Εθαύμαζον א АВС др. лат. Вульг. копт. Сир. все и син., кроме р и слав., но св. Ал.: чюдишася — ἐθαύμασαν др. мн. майюск. Сир. р. и Саг. ср. Ефр. 140: admirati sunt. Св. Ал.: глаголет.

365

Буквально: освирепевшим из-за неукротимого благочестия — т. е. религиозным фанатикам.

366

Обаче в Киев., 1788, но древн.: и никто же не... Св. Ал.: ни един же убо рече — буквально, Конст.: никто же бо рече. К рече, как читают одни (и Слав. Гал. Мар. Зогр. Св. Ал. др.) другие прибавляют αὐτῶ, ему в Остром. и один лат.: mulieri, — а Сир. син. и кур.: ей (вм. αὐτῳ Baethgen’a, ибо этого требует дальнейшее: ζητεῖ) Сир. син. и кур. так.: и когда они разговаривали, пришли ученики Его и удивлялись, что с женщиною именно... говорил, но не сказали ей: или... (чего) просишь (жен. род), или... (о чем) говоришь (опять жен. р.). Ввиду этого замечательное чтение глагол. Ассем. Евангелия: с ним вм. с нею других славянских текстов можно считать не за простую описку, как Ягич, но за вариант.

367

Св. Ал.: убо вм. же = οὖν, и отыде = ἀπῆλθεν. код. D, нек. лат. сир. (cur, p. и syn.) Саг. Арм. ставят ἡ γυνὴ пред τὴν ὑδρίαν αὐτῆς.

368

Св. Ал. и Арх. 1092 г.: глаголет соотв. греч. Человеком оп. Сир. Sch. (Вальт.) и Syn. Яже = ἂ, как одни и Сир. (кур. sch. и syn.) вм. ὅσα др. мн. слав.: елико. Св. Кир. чит. οὕτος согл. автор. и св. Ал.: еда что сь есть Христос? — вм. тъ слав. соот. ἐκεῖνος код. D и один лат. ille.

369

Так одни и св. Ал., а др. приб. δε или οὖν, слав.: же и и.

370

Согл. В и нек. Св. Кирилл оп. ἔρημον, ср. Migne, LXXI. 51 и толк. на Ин. 3, 11, — Pusey 1. 223, — также согл. нек. чит. πρὸ αὐτήν в ст. 37-м вм. se или seauton.

371

Между сим — одни и сир. hr., но слав. с же — др. δε, Добрил. и, как Сир. sch., но Сир. cur. только δε, а Syn. только καὶ. Его после моляху нет в нек. греч. и Сир. Син. Его после ученицы оп. Арх. Сим. Ал. соотв. автор. Примечательно, что Сир. син. чит. согл. кур.: и просили (кур. ученики же Его просили у Него) ученики Его, чтобы ел с ними хлеб.

372

Св. Ал.: глаголаша, но греч.: ἔλεγον, др.: λέγουσιν. Убо — греч. ουν, и св. Ал., но древнеслав. δε — же, соотв. Dgr. нек. лат. сир. hr. Ученицы — א* нек. лат. Сир. кур. син. и sch. оп. как и Симон. Опуск. его автор. и Мар. Зогр. Юр. Добр. Конст. Св. Ал., но Остром. Гал. Мст., чит. как нек. лат. саг. копт. К себе — древнеславянские, быть может, вместо πρὸς ἀλλήλους читая ἑν ἑαυτοῖς как Dgr., а может быть, здесь имеет влияние лат. и Вульг.: ad invicem, др. ad alterutrum или intra semetipsum, inter se, inter semetipsos. Св. Ал.: друг к другу — точно. Примечательно совпадение Сир. син. и кур.: говорили (Sch. Вальт.: говорят ученики) друг к другу (Sch. Вальт.: между собою).

373

Ποιήσω как одни и Остром. Юр. Мст. Тип. Панд. Конст. и св. Ал. вм. ποιῶ — творю соотв. др. в Мар. Зогр. Гал. Его дело св. Ал. соотв. подлин. вм. дело Его др., а Мар. и Карп.: дела.

374

Καὶ τὸ δόξαν ἀποπληρῶν, лат.: свою волю.

375

Так. автор. и слав., но нек. опуск. Сир. кур. оп., но син. имеет (что четыре суть месяца еще и придет жатва, Вальт.: что после четырех месяцев придет).

376

Нек. оп. вам, Св. Ал. и Тип.: воздвигните. Св. Ал.: белы и к жатве уже.

377

Ἤδη — можно считать за текст Евангелия, хотя в самом тексте у св. Кирилла это слово отнесено к следующему.

378

Ср. предыдущее и следующее примечания.

379

Уже относят к жняй א с АС*D др. Сир. кур. и син. (καὶ ἤδη). лат. Ирин. и Зограф. (?). Но др. соед. с предыд. как св. Кир. в толковании предыд. стиха (? см. предш. прим.) С 2 и др. мн. Сир. p. и sch. Вульг. Ориг. и слав., а нек. оп. как и Ник. а. Кроме того, слав. приб. и соотв. одним греч. Нек. сл.: приимет. Зогр.: плод животный, Ал.: в жизнь вечную. Слав. соот. одним греч. приб. и после да. В код. D. Арм. Эф. Ирин. и Сир. все и син., и Афр. 1049. 16–17: (да) и сеющий и жнущий вкупе радуются (будут радоваться). Разночт.: есть слово истинное — D. нек. лат. Вульг. Сир. др. и: слово есть истинное — автор. (Мар.: истовое) — также: ὁ ἀλ: и ἀλ: Т. е. истинное и истинно. Слав. приб.: есть после второго ин.

380

У св. Кирилла: совершенствованы — τελειωθέντες вм. μαρτυρηθέντες.

381

Соотв. греч. не чит. же после аз Мар. и св. Ал. Не вы — св. Ал. соотв. греч. вм. вы не. Добрил. оп. идеже не вы тр. соотв. D* и нек. Труд — одни и св. Ал. согл. автор. греч. вм. труды др. слав. и нек. греч. В нек. слав.: внидете.

382

Св. Ал.: слова ради жены свидетельствующа. Елика соотв. греч. Конст. и поздн., но др. и св. Ал.: елико, — греч.: ὅσα др. α.

383

Егда убо — в Киев, 1788 г. вм. древн.: егда же. Конст. яко же, св. Ал.: яко убо. Св. Ал. точно: пребыти. Св. Ал.: словеси деля Его, а др. как тепер.

384

Зогр. оп. же. Слав. же соотв. чт.: τη δε. Код. D и нек. вм. τη δε — Св. Кир. и автор. Уже не — Остр. Мар. Зогр. Гал. Св. Ал. вм. нектому — поздн. и теперь. Первое οτι нек. оп. Слав. след. чт. σὴν λαλιὰν, др.: λ. σοῦ. После ἀκηκόαμεν нек. приб. παρ᾽ αὐτοῦ. Св. Ал.: истинно. Мар. Зогр. мира. Слово ἀληθῶς чит. пред. ὅυτός א Сир. кур. и нек. В Остр. оп. сей. Слав. приб. ὁ χριστός согл. А и мн. унц. Сир. sch (пред спас). p. и hr. У св. Ефр. Moes. 142 изложено так: non postmodum propter verba tua credimus in eum, sed quia audivimus nos doctrinam ejus et vidimus opera ejus, quia Deus est, et cognovimus, eum profecto esse Christum verum. Но в Сирских фрагментах комментария Ефрема на Четвероевангелие (изд. Нarris’ом, Fragments of the Commentary of Ephrem Syrus upon the Diatessaron, London, Clay and Sons, 1895, p. 6061) читается это место несколько иначе: «что не по речам твоим веруем в Него, мы бо (сами) слышим учение Его и знаем и видим чудеса Его, что Он есть Христос истинный».

385

Так א ВС др., но слав. приб. и иде = καὶ ἤλθεν, св. Ал. отыде — ἀπῆλθεν согл. А др. Вульг.

386

Св. Ал.: в своей отчине чести не имать, древнесл.: не имать чести.

387

Т. е. в нижнюю, приморскую Галилею, между тем как Назарет лежал выше, на холме.

388

Ὅτε — одни и слав. др. ὡς. Гал. и св. Ал.: вся, как автор., но Мар. Зогр.: все, как код. G и Сир. р. в тексте. Елико — ὅσα — одни и древнесл. вм. яже — α др. и св. Ал. Конец стиха: и тии... не чит. Гал. Зогр. соотв. код. G и нек. мин.

389

Зогр. и св. Ал. не чит.: Иисус как одни, но Мар. Гал. чит. как др. Древнесл.: Галилею вм. Галилейскую Св. Ал. и Конст. В Мар. Зогр. Гал.: сотвори от воды вино. Св. Ал.: воду вино. Тепер. согл. Киев: претвори воду в вино.

390

Бе же — древнесл. согл. одн., а св. Ал.: и бе др. Некий — Остр. Гал. вм. етер Мар. Зогр., а св. Ал.: некто. Вм.: царев поздн. цесарь древн., а св. Ал.: василикос, но Остр. след.: ст. цесарев. Вм. прииде Ал. пришел. Вм. иде Мар. Зогр. Ал. (Остр. и иде, Гал. иде же) = ἦλθεν (οὖν) — одни, у св. Кир.: ἀπήλθεν. После моляше у св. Кир. нет его, как одни, а слав. чит. согл. др. Остр. Гал.: да снидет исцелить. Св. Ал.: его сына соотв. греч. вм. др. слав.: сына его. Вм. поздн. (Киев): имеяше... Остр. Мст. Ал.: хотяше. Юр. хоте, Мар. Зогр. Гал. Карп.: бе бо умирая. Остр. Мст.: рече Иисус к нему, как нек., др.: рече же к нему И.

391

Св. Ал.: аще не знамения и чудеса видите, не веруете, может быть читал.: πιστέυετε. Остр. и др.: веры яти.

392

Ср. разночт. ст. 51: παῖς вм. υἱὸς.

393

Св. Ал. без есть, — русск.: здоров — далеко.

394

Сл. приб. и пред верова, как одни греч. Верова св. Ал. и поздн. вм. древн. веру им. У св. Кир. ω — имже (рече) как одни вм. ον — еже др. и слав. И пред идяше чит. Остр. и Ал. Вм. абие же (Остр.: и абие) св. Ал. точно: уже же. Древнесл. и Ал.: сходящу согл. греч. вм. поздн.: входящу (русс.: на дороге — далеко). Слав. приб. се пред раби. Одни слав. оп. и возвестиша соотв. нек. гр., но др. и Ал. Им. Вм. υἱὸς, как одни, в др. παῖς (ср. толк. Кир. ст. 47) и вм. σοῦ др. αὐτὸν.

395

У св. Кир. согл. автор. ἐπύθετο, но слав. согл. нек.: ἐπυνθάνετο (Мар. и св. Ал.: впраша, ср. Остр.). После ωραν у св. К. εκεινην, как Ват. код. (но без παρ’ αὐτῶν). Вм. легчае и лучше поздн. Мст. ляче, Юр. легко, др. соулее, Ал. оуне Конст. больжее. Ему после легчае нет в греч. Вм. седмый од. лат. третий, а Сир. кур.: девятый. Вм. яко той бе час св. Ал. точно: яко в ту годину, в нюже, опуская бе.

396

У св. Кир. опущено: ἐπὶ др. ἐν τῇ προβατικῇ, др. просто προβατικῇ κολυμβήθρα — древнесл. на овчи купели, Киев, и теп.: овчая купель, — ср. один лат. и сир. кур. и sch oп. προβατική. Св. Ал. точно: глаголемый вм. яже или еже нарицается древнесл. cooтв. греч.: ἡ ἐπιλεγομένη и τὸ λέγομεν. Βηθεσδά и слав., а др. чт.: Βηζαθά и Βηθσαίδα. Ал. буквально: в нихже слежаше вм. древнесл.: в тех (же) лежаше, греч.: κατεκείτο и κατεκείντο. Множество многое и св. Ал. согл. одн. гр., а др. и древнесл. без многое. Св. Ал.: воднаго движения. Согл. автор, греч. Ал. не чит.: Господень (др. θεοῦ). Греч. κατὰ καιρὸν. и Конст. точно: на время, буквально: по времени, русс.: по временам, древнесл.: на всяко время, на вся лета, на вся времена. Вм. схождаше Мар. Юр. Зогр. Низлазяше, Ал. в Остр. Гал. Зогр. Асс. Ник. а: мыяшеся в купели, читая ελουετο, как нек. вм. κατέβαινεν. Св. Ал. буквально: иже убо ä влез (и первым вошедший), др. как тепер. Св. Ал. буквально: ацем же когда одержашеся недугом, др. как тепер., но Зогр. и Асс. оп. слова: чающих движения воды не чит. אА*ВС* Сир. кур. Ефр. др. мн., — чит. A>2C>3D др. мн. Весь 4-й ст. не чит. אBC*D др. Сир. кур. Ефр. (?) Нонн, иные помечают обелами или астерисками, — чит.: АС>2 др. мн. Сир. sch. hr. Терт. Амвр. Дид. Слова св. Ефр. 146: «ибо если они (иудеи) верят, что посредством воды Силое Ангел исцеляет больного, то не тем ли более должно верить, что Господь Ангелов чрез крещение очищает от всякой нечистоты» не относятся к Вифезде и к исцелению расслабленного, как и к исцелению слепорожденного, которое у Ефр. сравнивается с первым (с. 148). Напротив, молчание св. Ефрема о чуде, как и общее свойство Ефремова текста заставляют предполагать отсутствие стиха, как и в Сир. кур. Что касается до св. Кирилла, то он дает и экзегет. замечания к чуду в толк. 7 ст. (см. ниже).

397

Своем чит. древнесл. согл. אВ др. мн., но св. Ал. оп. согл. др. Св. Ал. точно: имат. Ефр. 145: cui 38 anni erant infirmitatis suae; Афр. 96. 1–2: который 30 и 8 лет болел; ср. кур., но sch.: был в болезни, р. приб.: своей.

398

Иисус чит. только код. G, ср. Ефр.: Dominus (145). Здрав св. Ал. вм. цел. др. Св. Ал.: боляй — точнее. Последнее слово не чит. кур. и син., но sch. p. и Ефр. ib. им. Также совп. кур. и син. в словах: чтобы ты был здоров вм. sch.: чтобы ты исцелился, — ср. Ефр. ib.: ut sanus fias?

399

Теп. ей чит. Мар. Зогр. Гал. др. соотв. С2 др. и Сир. sch. p. hr., но не чит. א АВ др. и Сир. Кур. и син. (Ефр. не им. и Господи) и слав. Остр. Тип. Св. Ал. В Мар. же после человека, как С2 и нек. Св. Ал.: вложит внегда прихожу без аз, как V и нек., — влазит и Мар. Зогр. Гал. вм. Слазит. Остр. приходит Сим.

400

Тип. Добр. чит. и пред возми соотв. мн. греч. Вм. ходи Тип. нед. Сим. Ал. в Остр. Мар. Зогр. Гал. Мст.: иди в дом твой, как код. 33. Сир. Кур. (после и ходи приб.: иди...). Ефр. 146. Конст. и св. Ал.: бысть здрав вм. древн.: цел бысть. Вм. Конст. и поздн. взем Мар. Зогр. Гал. Ал.: взят, Остр. Мст. Юр. Добр.: взя.

401

Св. Ал.: глаголаша — не точно. Вм. же древнесл. Ал.: убо — οὖν — точно. Иудеи — древн. и Ал. исцелевшему и древн., соб.: исцеленному. Вм. ти древн. и Ал.: тебе. У св. Ал. нет твоего, как одни греч., а др. греч. и слав. им.

402

Св. Ал. оп. он же, как одни греч. Св. Ал. точно: Со- творивый мя здрава.

403

Св. Ал. точно по сих обретает — святилищи. В греч. вм. ἰαθεὶς, как и Сир. кур. и др. (Син. ἄνθρωπος) чт.: ἀσθενῶν. 2-я пол. 13-го ст. разнообразно перев. в лат. (Тишенд.), чему соотв. и разнообразие Сир.: в sch: Иисус бо скрылся в толпе великой, которая была на том месте, — кур: Иисус же удалился от того места в другое ради собрания людей, — син: потому что Учитель удалился из того места в другое от толпы, — Ефр. quia lesus, сиш. maltitudinem populi viderit, declinavit ab illo loco (последние три более между собой сходны).

404

א Эф. Сир. Кур. и hr. чит. τὸν θεθεραπεύμενον, но син. и др. и Ефр. не чит.

405

Мар. и Ал.: бысть вм. еси. Ал.: не еще. Сир. син.: да не будет тебе чего худшего чем это, — кур. и др. да не случится (sch: будет)… чем прежнее.

406

Иде без союза, как одни и Гал. и св. Ал., а др. и сир. с καὶ или οὖν Остр. Мст.: и иде, Мар. Зогр. иде же. — Рече ειπεν — одни и сир., но др.: an — или ἀνήγγειλε, слав.: поведа, Ал. возвести. Его — одни и сир. син. др. и Мар. и Юр. Конст. Ал. вм. др. и кур. и Ефр.: με — Остр. Зогр. Асс. Гал. Мст. у св. Ал. точно: сотворивый (и Конст.) его здрава.

407

Иудеи Иисуса — одни и Сир. Кур. Син. (Господа) др. Вульг. Мар. св. Ал. вм. Иисуса иудеи др. и Зогр. Гал. Слов: и искаху Его убити нет в א В. С. Др. vg. Сир. кур. и син. Злат. Нон. св. Ал. творит.

408

По-видимому, и св. Кирилл не читает слов: καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι.

409

С и чит. Сир. sch. Эф. и Киев., но св. Кир. с οὖν у св. Ал.: сего деля убо, как А Б др. Вульг. Злат. Но древнесл. или без союза — Остр. Зогр. Гал. Мст. соотв. א Д др. или с же = οὖν или de Мар.: сего же ради. μᾶλλον оп. код. א А. Сир. (Кур. Син. и Ефр.). Примеч. совпадение этих трех сир. Син.: иудеи же ради сего слова... далее пропуск, — Ефр. 147: Iudaei itaqne propterea persequebantur, — Кур. по Baetg: διὰ τοῦτο οὖν τὸν λόγον οἱ Ἰουδάιοι ἐζήτουν (y Holz. не указано варианта).

410

Выражения: μειζόνως и καὶ φονῶσιν дают видеть, что в 16-м ст. и св. Кир. не чит. слов: καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι.

411

Остр. Мст. Сим. Карп. оп. такожде, св. Ал.: подобно — точно. Ал.: ничтоже, аще не что... яже бо аще — букв. ἀπεκρίνατο καὶ — не чит. א* Терт. Сир. кур. и син.

412

Имеются в виду Ин. 15, 26; 1 Ин. 4, 13 и др. безотносительно к учению об исхождении Духа и от Сына.

413

Может быть, лучше читать: как из нее (природы) сущий.

414

Дела пок. Ему соотв. א b. Сир. кур. Терт. Гал. вм. больш.: пок. Е. д. как и сам Кир. в толковании здесь и ниже к ст. 25-му, р. 345, и слав. вм. покажет Мар. Зогр. Гал. Ал. соотв. больш. в Остр. Асс. Юр. Сим. Карп. др.: показает соот. код. D. 28. е. Сир. кур. Арм. Кроме того, кур.: и не удивляйтесь тому, что я сказал вам.

415

Св. Ал. Конст. и поздн.: якоже вм. древн.: яко. Св. Ал.: животворит — точно, и: сице. Сир. Син. и кур. живит мертвых и воскрешает их, — и: живит тех, кои веруют в Него.

416

Св. Ал.: ниже бо Отец судит ни единаго.

417

Св. Ал.: не чтый... пославшаго вм. древн.: иже не чтит... иже послал.

418

Χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ — соб.: начертание сущности (субстанции) Его.

419

Св. Ал.: иже словесе... веруяй вм. древн.: веру емляй, — и: грядет соотв. греч. вм. придет древн. соотв. нек. лат. и Терт. в нек. м.: veniet. Также все слав.: преидет соотв. нек. лат.: transiet, — русск. точно: приходит — перешел. Вм. живот св. Ал. здесь и в др.: жизнь.

420

Нек. лат. ср. Афр. 365 и 392: veniet. Слова: и ныне есть оп. א* нек. Лат. Терт. Амвр. и Афр. 365, но 392 им. Пред мертвии Сир. кур. и Афр. в обоих местах чит.: καὶ — даже. Вм. Божия нек. греч. Терт. Ипп. и Сир. hr. и Афр. оба раза: человеческаго (Сир. р. на поле). Услышавше — оп. е. Сир. кур. и Афр., — א* и в нек. Терт. оп. οἱ пред ἀκούσονται, как тепер. слав. Остр. (слышавше) Мст. Карп. по др. согл. автор.: услышавше и в Мар. или: слышавшеи в Зогр. или: слышавши и Ал. и услышавшии Конст. др. Вм. ζησονται Кир. у Тишенд. и в изд. надо ζήσουσιν, — ср. 346. 5.

421

Имать живот — одни и кур. вм. ж. и — א. Ефр. 149. Евс. Дид. Епиф. Нов. и древнесл. И Сынови даде (древн.: дасть) одни и Ефр. вм. даде и Сынови др. и Кур. и слав. Пред суд не чит. и одни и Ефр. 150 и Сир. Кур. hr., но Dgr. и др. Syr. p. и sch. и слав. чит. и (Кир. у Тиш. и в изд.). Слова: яко Сын... соединяют с предыдущим — одни и Ефр. Сир. Кур. и hr. Терт. др. и Слав. (но Остром.?), но др. и Сир. sch. и p. с послед. также Злат. (против Павла Самос.) и Дам.

422

Глас Его — Св. Кир. и в толк. и с. 351 согл. автор. и в Остром. и св. Ал. вм. Сына Божия и др. Слав. Ор. Терт. или: τοῦ θεοῦ — Сир. кур. и filii hominis Ир. Амвр. (и Dei). Кроме того, Ор. Сир. Кур. ср. Афр. 365. 7 приб. и оживут пред: изыдут. У св. Ал.: благая сотворшии (ποιήσαντες)… злая же сделавшии (πράξαντες) — весьма точно переведено и искусно различены греческие термины. Кроме того, кажется, в экзегетических целях у него же различены: воскресение (жизни) и воскрешение (суда). Слав. чит. οἱ δὲ φαῦλα, др. оп. δὲ. Примечательно настойчиво повторяющееся чтение св. Кирилла ἐξελεύσονται и на стр. 351, а толк.: προελεύσονται согл. код. D вм. ἐκπορεύσονται.

423

Слав. о себе творити согл. код. D и нек. мин. лат. Вг. Отца не чит. אABD др. Вг. Сир. Злат. Амвр., но слав. чит. соотв. др. У св. Ал. оп. слова: не могу... праведен есть.

424

Вм. οἶδα др. οὄδατε, а нек. οὄδαμεν, Остр. вем др. вемь. После μαρτυρία нек. приб. αὐτοῦ (μοῦ нек.) и Остр. и Мст. Вм. ин у св. Ал.: но (ἀλλὰ?), Сим.: и, Карп.: се. Св. Ал.: истина есть св.

425

Св. Ал.: истину.

426

Вм. авт. человека — Мар. Зогр. Гал. в D и нек. и Ефр. 151: человек — Остр. Мст. Тип. Карп. Конст. Ал. свидетельство в Остр. вм. теп. и др.: свидетельства. Карп. и Ал.: да вы спасетеся.

427

А по происхождению оно принадлежит неизреченному внушению Божества или вышесловесному откровению.

428

Св. Ал.: горяй и светяй (свещник) точно. Древнесл.: хотесте, но св. Ал.: не хотесте — производя от неупотр. ἀθελέω — В час — Зогр. вм. др.: в годину, — св. Ал.: при године внегда светити ему. Кут.: на время во свете его. Собств. или: на час, на время (малое), как русс. и св. Кир. ср. 2 Кор. 7, 8; Гал. 2, 5; 1 Фес. 2, 17, — или: во время, ко времени (благовременно), — затем: во или при свете его.

429

Т. е. имевшей еще пребывание, существование, — еще стоявшей.

430

Яже творю — автор. и Остр. Мар. Зогр. Гал., но нек. прид. аз — тепер. Слав. Асс. Ал. Вм. более Ал.: вяще Сам — αὐτὸς одни и Ал., а др. ἐκεῖνος, древнесл.: тъ, Асс.: и тъ, Гал. оп. Вм. свидетельствова автор. и древнесл. в D и Зогр.: свидетельствует.

431

Собств. опустошивший.

432

Нигдеже слышасте соотв. автор. Остр. Мар. Зогр., но Асс.: никтоже слышит, Гал.: никтоже не слышит. Карп. никтоже слыша. Св. Ал.: ни гласа же (ουδε) его слышасте когда (соотв. нек.), ниже (οὔδε) вида (лучше чем древн.: видения) Его видесте. Св. Ал.: не веровасте — точнее, но время не то, — соб.: не веруете. Также точнее св. Ал.: посла Он вм. тъ посла древн. и тепер.

433

Буквально: постелькою, кроваткою.

434

Т. е. был чудесно создан Богом.

435

Возможен другой перевод: и Сам Дух Христа, чрез пророка Иеремию говорящего к ним.

436

Св. Ал. и Юр.: пытайте, — Конст. Ал. и поздн.: Писания (или Писаний) вм. древн.: книги. Автор. и слав.: яко вы мните в них. Вм. живот и живота у св. Ал.: жизнь.

437

Ἀνθρώπου — одни вм. ἀνθρώπων др. и слав. Св. Ал.: познах — точно, — Мар.: разумею, греч. прош. сов., русск.: знаю.

438

Св. Ал.: о имени — приимите соотв. греч. вм. приемлете др.

439

Оп. ὑμεῖς как нек. ἀνθρώπων, как нек., но к 8, 43. Pusey, 2, 90 как автор. и слав. Св. Ал.: славу друг от друга... а славы еже от единаго Бога, — так и Мар. Панд. Конст., но Остр. Гал. Асс. Мст. Ник.: единочадаго (Гал. Асс. иночадаго) Сына Божия, — Зогр.: иночадаго Божия.

440

Т. е. все Три Лица Святой Троицы.

441

Ал.: оглаголю — есть оглаголуяй — выдержаны точность и однообразие перевода, — вм. реку др. и иже глаголяй Остр. иже на вы глаголет Мар. Гал. речет Зогр. Уповаете Ал. и Зогр. др. уповасте, в греч. прош. сов.

442

Т. е. обвиненные Христом чрез Его отречение от них должны быть обвинены и Отцем чрез Его отречение от них.

443

Так Ал. Конст. Ник. Юр. вм. веру имели — яли Остр. Мар. Гал. Зогр., но Асс. и Сим. имели вм. яли. Ал.: он вм. тъ, той.

444

Св. Ал.: аще же оного писанию не веруете, како — веруете соотв. чт. πιστεύετε 2-е, вм. древнесл.: аще ли того книгам веры не емлете — веру имете, соотв. πιστεύσετε — ητε. Сим. и Карп.: аще бо, нек.: словесем, собств.: речениям.

445

Καὶ — и в Остр. Мст. (и посем), нек. δε и Зогр., но автор. оп. и Мар. Гал. св. Ал. др. отыде св. Ал. вм. иде др. τῆς γαλιλαίας оп. нек. и Остром. Мст. Зогр., а Гал.: моря Галилейска, св. Ал.: Гал. и Тив. как код. V и нек.

446

Σκηνοπηγία — праздник поставления, или построения, палаток (кущей).

447

Зогр. Гал. по Нем же, как одни греч., но Остр. Мст. мн. и по Нем как др. греч. Св. Ал.: и последует (время не то) Ему — точно. Знамения — древнесл., но Ал. Конст. др. поздн. приб.: Его. Древнесл. на недужных, Ал.: на немощных. Вм. своими Ал. Его. Зогр. бе без же как др. Древн. и Св. Ал. иудейск вм. Тепер. жидовский. Примечательно совпадение Ефр. 135: in tempore enim festi azymorum с Сир. син.: и... праздник опресноков вм. кур.: пасха праздник... sch.: праздник пасхи.

448

Убо Конст. и поздн. вм. же древн. и Ал. к очи Остр. и нек. приб. Свои как нек. греч. Очи Иисус Мар. Зогр. Гал. вм. Иисус очи Остр. др. соотв. греч. Вм. грядет Мар. Зогр. Гал. Ал. идет Остр. Мст. др. Св. Ал.: глаголет: откуда (и нек. поздн.) — хотяше и Асс., а Остр. Гал. Мар. Мст. хотя, Зогр. хотят (ошибка), но Ник. Конст. и поздн.: хощет соотв. весьма редкому и неавтор. чт.: μέλλει вм. ἔμελλεν. Все слав.: сотворити, соб.: творити.

449

Остр. Мст.: сребреник, Ал.: динарии. Мар. Зогр. Гал. др.: хлеб, но Остр. Мст. др.: хлеби; Асс. Гал.: не довлет, как код. L. После кийждо не чит. их Остр. Мст. Гал., но др. чит. соотв. греч. разночт.

450

Един оп. Остр. Гал. Мст. согл. одн. греч, а др. им. согл. греч. др. — Асс. и Ал.: един зде. Ал.: но сия что есть толиким. Тип.: что есть селицем. Асс. Ник.: селику. Мар. Зогр. Гал.: в селико. Остр. Мст.: селику народу. Гал. нечит. же согл. греч. разночт.

451

Юр. Сим. Ал.: человеком (людей) Русс.: им (?) велите. Добр.: повелите возлещи на траве. Ал.: возлегоша оп. убо как мн. гр., а Добр. Тип. и как нек. Добр. Карп. оп. числом как нек. Мн. оп. ὡς или ὡσεὶ. Прим. Сир. кур.: сказал (ὁ) Иисус: подите возложите (т. е. заставьте возлечь, рассадите — афель, а sch’ два глагола, как греч.: сделайте людей всех, чтобы возлегли) людей скопами (как Мк. 6, 39). Трава же многая была на месте том (как sch.); И возложили людей (sch: мужей) числом пять тысяч. Но Син. так: сказал к ним: возложите (афель) людей. Трава же многая была на том месте (др. сир. слово). Сказал к ним: подите возложите людей (как кур.) на луг. И когда возложили они их, взял... число возлежавших указано в 13-м стихе.

452

Убо Асс. соотв. oun, а др. же соотв. de. Ал.: взем же, др. καὶ Мар. Асс.: хлеб, — код. D. 59 и Сир. (?): πέντε ἄρτους. Ал. точно: благодарив, др. чт.: και εὐχαρηστήσεν. Греч. ἔδωκεν и διέδωκεν (Кир.). Слав.: дасть Остр. Асс. Гал. др. подасть Мар. Зогр., но Ал. раздаваше. Добр. дасть возлежащим, как у Кир. соотв. א* АВ др. Но др. слав.: учеником, ученики же Ал., но уч., Остр., а уч... Мар. Зогр. др. соотв. אс D др. Мст. рыбу, Добр. и рыбы такоже, Ал. точно: подобно и от рыб, но: хотеша.

453

Создание — подл.

454

Св. Ал. точно: якоже (вм. и др.) — глаголет — да не что погибнет: собраша убо (οὖν Кир. вм. δε др. и слав. и καὶ нек.) — наполниша (и Остр. Мст. вм. исполниша др.) — избысть (ἐπερίσσευσεν как одни и Кир. вм. избыша древнесл. ἐπερίσσευσαν др.). Асс.: кошници, Юр.: останки, Тип.: остатки. Древн.: пяти вм. тепер.: пятих.

455

Т. е. мертвые не вспоминают о Тебе.

456

Еже сотв. зн. И. Остр. Ник., а Ал. соотв. одн. греч., а др. как теп. Слав. и Мар. Гал. Зогр. Св. Кир. оп.: ἀληθῶς соотв. код. D. Грядый в мир одни и Сир. кур. син. Ефр. 134, вм. др.: в мир грядый. Сир. син. кур. оп. Иисус ὅτι оп. нек., а е оп. весь стих.

457

Вм. убо (οὖν) древнесл. и Ал.: же. Ал. соотв. греч.: приити и восхитити Его, да... вм. древн. и теп.: да восх... Тепер. его пред царя чит. мн. греч. и Зогр. Ал., но автор. греч. и Остр. Мар. не чит. Ал.: отлучися и нечит. паки как мн. греч. Сам один соотв. греч. Ал., а Остр. Мар. Гал.: тъ един, а др. оп. и тепер. Вм. ἀνεχώρησεν мн. чит. φεύγει. В Юр. и Карп. нет приити, как и в Сир. кур. и син. (оба также имеют характерное: оставил их пред бежит кур., но в син. утрачено).

458

Ἀποφεύγων — Тишендорф ставит это выражение в связь с чтением 15 ст.: φεύγει. Но чт. ἀνεχώρησεν вполне удостоверяется троекратной цитатой термина ниже: 424. 12; 425. 9 и 20.

459

Яко же — точно Ал. вм. древн.: и яко, нов.: яко. Все древн. и Ал.: влезше соотв. греч. вм. тепер. несоотв. греч. Мар. Гал.: ладию (Зогр. галию) — точнее. Ал.: грядаху. Ἐἰς пред πέραν нет у Кир.

460

Уже — св. Ал. точнее вм. абие древн., а нек. оп. у бе древн. соотв. οὔπω др. чт. οὐκ. пришел к ним Иисус Мар. Зогр. Ал. соотв. одн. гр. вм. к ним пр. И. соотв. др. Остр. Гал. Асс. Др. и Ал.: велику дышущу Юр.: веющу. Все др. и Ал.: всташе. Кир. чит. τε вм. δε после θάλασσα, но слав.: же. Сир. кур. и син. и Ефр. совп. в 18 ст.: и возмущалось на них море и ветер... Ефр. 134: mare contra eos commotum insurgeret.

461

Ал. видят... перуща по морю и убояшася (оп. и близ... как весьма редкие)… им вм. к ним соотв. греч.

462

Мар. Юр. Ал. оп. же, а Ал. оп. день, как Конст. и поздн. Древнесл.: иже стояше Зогр.: стояху, но Ал. стояй согл. греч. Видев Ал. Мар. Гал. др.: видевше, греч. и Кир. ἰδών, др.: εἶδον. Во мн. греч. нет: в оньже внидоша уч. Его, как и в Ник. серб. Отыдоша св. Ал. согл. греч. вм. идяху Мст. идя Мор. Зогр. внидоша Остр. Гал. идоша тепер. Ини же — св. Ал. согл. греч. вм. и ини др. Благодарившу (Богу) — св. Ал. Господу Конст. в др.: хвалу воздавшу Господу Остр. Мор. Зогр. или Богови. Асс. соотв. греч. разночт. Но Гал. и теп.: воздавше соотв. редк. и неавтор. чт. У св. Ал. точно различены: кораблецы — πλοιάρια и корабль — πλοῖον, — и где вм.: идежевлезоша вм.: внидоша).

463

Егда же виде народ — Ал. Ник. а, Юр. Тип., но др. как тепер. (Остр. и егда), а Карп.: видев же народ соотв. греч. вар., — поздн.: и видеша Иисус Асс. Зогр. Юр. ученицы — Асс. — Несть — Карп. соотв. греч. и Кир. а Ал.: Иисуса нету, ни ученик же его. В Юр. и поздн.: не бе, тепер. не бысть соотв. греч. вар. Ал.: идоша.

464

Так Ал. и поздн. соотв. одним греч., но древнесл.: когда семо приде соотв. др. греч.

465

Ядосте Ал. есте Остр. Мст. ясте Панд. вм. др.: ели или яли есте — от хлеб Юр. Ник. Ал. соотв. греч. — Знамение у св. Кир. и Панд. Мар. Сим. Конст. Ал. вм. знамения Остр. Зогр. Гал. Асс. соотв. автор. греч.

466

Или: нечто, хотя и общеобычное, но дурное.

467

Гибнущее Остр. и Ал. вм. гиблющее Гал. Мар. Панд. др. жизнь в. Панд. Ал.: в жизни в. вм. в живот или в животе в. др.

468

Иже Остр. и др. вм. еже др. даст вам др. соотв. греч. разночт. Ал.: печатле — точно.

469

Слав. и автор. греч.: к Нему (но Добр.: Ему) — дела Божии, — дело и далее в толковании, но к 30–31 ст.: дела Божии.

470

Ал.: что убо твориши ты, как и авт. греч. вм. древнесл. и теп.: ты твориши как нек. ядоша манну в п. как нек. вм. больш.: м. я. в п. Св. Ал.: веруем вм. древнесл. и теп. веру имем.

471

Жизнь даяй Св. Ал. соотв. א др. и Сир. кур. син. вм. слав.: даяй живот Адр. и сир. utr. и hr.

472

В таком значении Египет толкуется у всех древних, начиная с иудея Филона: Leg. alleg. 2. 19. ed. Cohn contin. Wendland, §77, 1. 105; Migr. Abr. 14, Wendl. §77. II. 283. Наассены у Ипполита Philosoph. V. 7. Климент Александрийский. Strom. ed. Potteri, II. 380. Ориген In Genes. Hom. XV, 3. 9 — XVI, 2. 6 др. Амвросий Медиоланский. De Abrahamo 2, 10. Иероним Ad Jovin. 1, I cp. Lib. interpr. hebr. nom. ed. Lagarde, 2. 29–66, 28–29 др. ср. Onom. Vat. ib. 174, 3 — 181, 62 и др. по index'у.

473

Св. Ал.: не взалчет — не вжаждет — точно.

474

Т. е. от Евхаристии и принятия Святых Таин.

475

Остр. оп. и пред видесте как нек. греч. и др. В Зогр. и Гал. приб. ми после веруете, соотв. нек. греч. Св. Ал.: за не — веровасте.

476

Ев. Ал.: всяк иже = πᾶς ὅν (?).

477

Не да Ал. Отца 38 ст. оп. автор. греч. и древнесл. и Ал. (Кир. в толк.?). Отца в 39 ст. приб. слав. согл. поздн. Отец после даде Ми приб. арм. лат. один и Остр. и Ал. (Кир. в толк.?) Кир. в толк.? приб. μηδέν пред ἐξ αὐτοῦ как D Сир. кур. син. и Ефр. 234? нек. лат. Терт. ср. русс. Вм. αὐτὸ автор. и Слав. е Юр. Ник. серб. Зогр. (я) Конст. чит. αὐτὸν поздн. майюск. и Остр. Мст. Мар. Гал. Ал. и Примеч. совпад. Добр. и Сим. с Сир. син. в оп: се же... Отца. Вм. творю ποιῶ Ал. створю ποιήσω и вм. яко пер. зане, как и Панд.

478

Это отделение процитировано в Актах Третьего Константинопольского (VI-го Вселенского) Собора 680 года.

479

Отсюда и до слов: в мужественное настроение процитировано также на Латеранском Соборе 649 года.

480

Это отделение также процитировано в Актах Третьего Константинопольского Собора.

481

Это предложение цитирует Векк (Veccus) в Эпиграфе XI.

482

Это предложение цитирует Векк в Эпиграфе XIII.

483

Это отделение цитирует Третий Константинопольский Собор и по частям Латеранский.

484

Бо древнегреч. Гал. Мар. Зогр. вм. же поздн. греч. Остр. Юр. Ал. — Отца Моего... Остр. Гал. Мар. согл. одним вм. Пославшаго Мя согл. другим Конст. Ал. и поздн. (нек. приб. еще Отца), жизнь вечную Ал. Примечательно опущение в Сир. Син. видяй Сына.

485

Так древнесл. по св. грядет — точно, рус. приходит.

486

Так древн., но св. Ал. в обоих случаях одинаково: виде.

487

Aubert и Migne читают ἀποφατικῶς — отрицательно, в отрицательной форме (т. е. никто как противоположность положительному все), но Pusey на основании рукоп. поправляет в ἀποφαντικῶς.

488

Ὁλκός — каток, машина, посредством которой таскали корабли на суше.

489

Ядоша Конст. и поздн. в древн. и Ал. еша, Ст. 50 так чит. и у св. Ал. согл. древнегреч. вм. древнесл. да аще не умрет (без и). У Кир. повт. к VI, 55.

490

Живый древнесл. (Остр. Мар. Загр. Гал. др.) животный Конст. Ал. поздн. Иже не им. древн. и Ал. (От) небесе сшедый у Ал. Во век Остр. Мар. Зогр. вм. веки Гал. и др. Вм. ζήσει как одни, в толк. Кир ζήσεται как другие, и Кир. к VI, 68.

491

И — же, как одни, — др. одно и, или же и Ал., или бо слав. и Кир. к 17, 13, или оп. — Вм. дам δωσω в Сим. даю δω как гот. и приб. вам как нек. и Кир. к 17, 13. Слов юже аз дам не чит. и древнегр. и Юр., но др. слав. и Кир. к 13, 17 и в Contra synousiastas, Pusey, III. 481 чит. согл. поздн. майюск.

492

Ἐν κεφαλίδι βιβλίου букв. во главке книжки, книги, книжной. Одни, соотв. евр., разумеют свиток ἐν εἰλήμττι βιβλίου, слав. Апост. Христин. 12 в. Карп. 13. и Псалт. 13–14 вв.: в свитце книжнем. — другие том, отдел книги Сим. ἐν τῶ τείχει τοῦ ὁρισμοῦ σοῦ, — третьи главу или начало книги (начало книги Бытия, начальной книги Библии?) in capite libri Вульг. Сир. Эфиоп. Араб. нек. слав. напреди книг, в главе книги, др. начатце (Ап. 14 в. и Пс. 15 в.); ср. русс., — теперешний слав. в главизне книжней взят у св. Ал. и нек. поздн. Апп. и Пс. (Амфилохия Апостол и Псалтырь). Не встречающийся в применении к книгам у греч. писателей, термин этот мог произойти или от внешнего вида украшения на верху цилиндрического футляра, в который вкладывался свиток, — или от деления книг на большие (томы, главы) и небольшие (главки) отделы.

493

Возможен и другой перевод: нося (буквально: бременея, рождая) в себе основание (принцип, начало), которое совершенно уничтожает тление (лат. пер.).

494

К III, 36: пребывает.

495

Иудеи древнесл. и Ал. вм. тепер. жидове. Древнесл. приб. сеою, как и Кир. в толк. и к VI, 67 согл. нек. древнегр., но Ал. Конст. и др. не им. У Ал. сваряхужеся.

496

Мст. есте, Гал. ясте. И пиете Мар. Зогр. и не Гал. ни Ал. Его крове не имате жизни в себе. Ал. соотв. подлин.

497

Так Син. Ват. и нек., но приб. Новаго Ал. и больш. Вульг. Копт. Сир. (и Афр. и Син.) Эф. Арм. Ирин. Кипр. Ориг. слав.

498

Жизнь вечную св. Ал. вм. живот или живота.

499

Истинное ἀληθής согл. одним греч. и Зогр. Рейм. (Тело мое истинно есть брашно и кровь Моя ресное питие) и св. Ал. вм. др. греч. и слав. истинно ἀληθῶς. Питие Рейм. и Ал. вм. др. пиво.

500

Бродилу, дрожжам.

501

Взошло, перебродило, вскисло.

502

Отсюда видим, что толкование Евангелий св. Кириллом было начато с четвертого.

503

Название евхаристического хлеба. Эти и дальнейшие слова важны в литургико-археологическом отношении.

504

Так и св. Ал. ἐσμέν согл. больш. и древн. вм. слав. будем ὠμεν — нек. немн. и Вульг.

505

Ἐν τῷ согл. древн. и больш. и св. Ал. и Карп. и многие слав., но другие слав. опускают соотв. нек. немн. греч. и Вульг.

506

Эта точка процитирована у Векка в Эпиграфе V.

507

С небесе сшедый расстановка слов соотв. греч. в Рейм. и Ал. В век соотв. греч. Остр. Мар. Зогр. Ал. Сей хлеб расст. соотв. греч. у Ал. ζήσει древнегр. Рейм. живеть, — вм. ζήσεται. Слав. жив будет — μοῦ приб. Г и мн. мин. у св. Кир. только в одном кодексе, но древнейшем (12 в. Барбер.).

508

Убо Конст. и поздн. вм. же древн. Слово сие согл. древнегр. и древнесл. вм. поздн. греч. и слав.: се слово Ал. Слушати древнесл. соотв. греч. ἀκούειν вм. Ал. и поздн. послушати.

509

Без ли в Добрил.

510

Животворяй — св. Ал. вм. иже живет Гал. Асс. др. и живит Остр. Юр. др. или: живляет Мар. оживляет — поздн. — Ал. не успеет. Остр. Гал. Мар. др. от плоти несть пользы никоеяже, Юр .: успеха никоегоже. Примеч. Сир. син.: «Дух есть (тот или то), что живит тело (sic.), но вы говорите: тело ничем не полезно».

511

Глаголах — λελάληκα древн. и автор. и Остр. Мар. Зогр. вм. λαλῶ — др. и Гал. Мст. Ал.: глаголю. Есть — Ал. вм. суть др.

512

Так нек., но в 1, 32–33 Кир. приб.: и кровью — и в крови, как др.

513

Ср. прим. в 1, 32–33, Пер. 1, 194.

514

Ал. из вас. Гал. и Ал. нецыи, др.: друзии, едини, етери. Ал. изначала — точно вм. исперва Остр. ископи др. Вм. тепер. кии Ал. которыи. — древн.: кто. Ал.: предаяй — соотв. чт. ὁ παραδιδούς. D и нек. вм. древн.: хотяй предати — ὁ παραδόσων — одни и св. Кир. или ὁ παραδιδόναι א и нек.

515

Так древнесл., но Ал. мнози ученик — и не еще с Ним хожаху соотв. Кир.

516

Ал.: двема... Сим. отъити греч. ὑπάγειν.

517

Без οὖν согл. автор. греч. и древнесл., но Ал. же, позд. убо.

518

Ὡς ὥρα согл. автор. чт. LXX в Син. Ват. др.: «как (цветущее) время (года) на горах как ноги благовествующего проповедь мира» вм. др. чт. и слав.: «коль красны (ὥραιοι) на горах (как — ὡς) ноги благовествующих мир».

519

Место это замечательно по своим разночтениям. Вместо ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος, как чит. Кир. в толк. дважды и затем к 6, 70–71 в конце главы, — рукоп. текст у Кир. имеет: ὁ ἅγιος др. υἱὸς τοῦ Θεοῦ без τοῦ ζῶντος. Ὁ Χριστὸς опуск. אBCDL Косм. Нонн. 17. b. Кипр. Сир. кур., — чит.: СЗ. поздн. унц. Ит. больш. Вульг. Сир. utr, син. и Иерус. саг. копт. гот. эф. арм. Вас. Злат. Кипр. ὁ ἅγιος אBC*DL Косм. Нонн. Саг. Копт. вместо ὁ υἱὸς: С3 и поздн., унц. больш. Ит. Вг. Сир. все Арм. Гот. Эф. Вас. Злат. Кипр. τοῦ Θεοῦ без приб. τοῦ ζῶντος: אBCDL мн. мин. Ит. больш. Вг. Сир. кур. и син. саг. копт. арм. эф. Нон. Косм. — с приб.: поздн. унц. Сир. utr. и иер. гот. Вас. Злат. Кипр. Эф. у Вальт. Из слав. только в Мар. Христос (ХС) написано над строкою, и Асс.: вышьнеаго, — а в Остр. Мст. и Сим. оп. и познахом как немн. греч.

520

Ал. оп. Иисус соотв. нек. Ал.: из (лучше) вас един, древнее от вас един согл. одн. вм. тепер. един от вас как др. Его предати — древнесл. и Ал. согл. одн. вм. тепер. предати Его как др.

521

Слав.: и хождаше Иисус по сих или и х. по сих И. согл. вар. греч. — Зогр. Гал. Мст. с ними — ошибочный перевод. Ал. точно: не бо хотяше... и: зане вм. яко. Остр. Мар. Зогр. Гал. Мст. Ал. скинопигиа, тип. нед. 12 в. кущьнаго почьтения, Конст. 1383: почтение кущь, Острож. почтение сени и поздн. 15–17 вв. и тепер. Вм. тепер. иудее древнесл. и Ал. иудеи.

522

Убо поздн. вм. же древнесл. Ал. рекоша. Слав. приб. твоя к дела согл. одн. греч. Ал. взиди. — Что в тайне творит согл. одн. и Остр. (ничесоже), др. в тайне ничесоже, Ал. что Ал. в дерзновении.

523

Может быть, вм. σοφῶς надо σαφῶς — очевидно.

524

Ал. точно: глаголет. Вм. поздн. убо древн. и Ал. же. Вм. прииде Ал. точно: наста. Древнесл. лучше: а время, Ал.: же. Древнесл. и Ал.: есть готово согл. автор. и почти всем, вместо поздн.: готово есть.

525

Св. Ал.: зане... яко — лучше.

526

Др. чт.: должно оставлять зло (являющееся) вследствие ненависти (обличаемого к обличителю).

527

Слав. время Мое согл. поздн. унц. Исполнися — Гал. Мар. Зогр. Юр. Тип. Ал. вм. приближися Остр. Мст. — у Ал.: не у взыду как одни древнегр. и на праздник — в обоих случаях.

528

Древнейший кодекс творений св. Кирилла (Варак. 12 в.) опуск.

529

Сам согл. одн. греч. и древнесл. вм. им др. греч. Ал. (им пребысть) Конст. и тепер. яко — ὡ пред тай чит. древнесл. Ал. и тепер. согл. одним древнегреч. BL. Вульг. Конст. Cup. utr. и св. Кир. Ват. код. Но в толковании и в др. кодд. св. Кир. не чит. согл. אD... Саг. Эф. Сир. кур. и син. и слав. Симон. 12 в.

530

Иудеи древнесл., и Ал. вм. жидове поздн. и теп.

531

Вм. народех как одни греч. Ал. народе как Син. и др. греч. (что лучше), — и народ как и Кир. соотв. автор. вм. народы слав. соотв. редк. чт. (так и Вульг.).

532

Древнесл. ни который же, ни кый, Ал. ни один же с дерзновеньем.

533

Ал. точнее: уже же празднику преполовльшю — во святилище.

534

Кир. чит. οὖν согл. древн. и автор. вм. καὶ поздн. унц. и слав. иудеи — все древнесл. и Ал. весть Ал. и Конст. вм. древнесл. умеет. Остр. Мст. Юр. Tun. Ал.: неучився вм. Асс. Мар. Зогр. Гал. не учься.

535

Ἀκροάσεως и в толк. 9, 35 вм. ζηλώσεως Кн. Прем. ухо ревностности, ревностное, слав. рвения, рус: ревности.

536

В тексте Кир. опущ. θέλῃ — хощет, но так: ποιῇ — творит (вариантов такого чт. нет). Но в толк. слова: ἐπὸν βούλοισθε ἀκολουθῆσαι θελήμασι предп. правильное чтение. Ал: «Аз не (?) о себе глаголю» смеш. ἤ с μη.

537

Св. Ал.: о себе глаголяй согл. греч. вм. древнесл.: глаголяй о себе. Поздн.: от себе.

538

Ал.: ищай же согл. чт. ὁ δὲ вм. древнесл.: а ищяй καὶ ὁ. Неправды в Нем несть согл. автор. греч. Остром. Мст. Ал. вм. — несть неправды в Нем Мар. Зогр. Гал. и тепер. согл. др. чт.

539

Даде поздн. Ал.: дал — лучше, древн.: дасть(ъ). Ал.: из вас — лучше.

540

Слав. приб. и рече согл. греч. вар.

541

В толк. есть и: καὶ ἐν σαββάτῷ περιτέμνεται ἄνϑρωπος как нек. δι᾽ τοῦτο в др. отн. к предш. в третьих опуск. Ал.: дал.

542

Лица Мар. Зогр. лице Гал. Симон. Мст. ЛИЦѦ Остр. прав(ый) Ал. Симон. — лучше.

543

Исх. 37, 1 (36, 8). Вместо αὐλαίας св. Кир. читает αὐλάς — ошибочно.

544

Оп. κυρίου как codex Ambrosianus.

545

В Ват. код. Кир. вм. ἔστη чит. в обоих случаях: ἔστι. В Евр.: «ты жених крови у меня» и: «жених крови по обрезанию» и Ак. Сим. Феод.

546

Лат. неверно: non credidimus in misericordiam Israelis, — Pusey неверно предполагает коньектуру: ἀπειφείας вместо: εὐπειφείας.

547

Ἐκ δευτέρου — во второй раз имеющееся, соотв. евр. в Алекс. кодексе, св. Кирилл не читает согл. Ватик. При рецензии этого места мог иметься в виду догматический вопрос о повторяемости крещения.

548

Лат. неточно: pertingat usque ad nostrum spiritum.

549

Пресные хлебы из новой пшеницы.

550

Ἀληθῶς пред ἔγνωσαν чит. и Сир. (син. кур. Иер.) и слав. Тип. нед. 12 в. и Ал.: истинно познаша, и Кир. еще в толк. ст. 30 — ниже, но оп. 33. d. scr. Сир. пеш. Саг. Ээ. Тациан (у Ефр. Moes. 210 и Ciasca S 28). Вм. ἄρχοντες слав. князи чит. ἄρχοντες א.а. Епиф (ἱερεις) Саг. (οἱ ἄρχ. καὶ οἱ ἄρχ.) ἐστιν без ἀληθῶς чит. א B. D. Ит. (мн.) Вг. Сир. (кур. и син.) Саг. Копт. Арм. Ор. Епиф. с ἀληθῶς мн. поздн. майюск. Гот. Сир. (пеш. геракл. и Иер.). Ээ. и Тац. ib. также слав. тип. и Ал.: воистину.

551

Кир. чит. ἔλθη в толковании, как G и немн. (ср. א*), а в тексте ἔρχεται, как א др. мн., но B. D. др. мн. ἔρχηται.

552

Же — древнесл. вм. поздн. убо. в храме Тип. 12 в. вм. др. древнесл. церкви.

553

Замечательно, что иудеи чит. и Остром. и Мст., но в вариантах такого чтения не имеется. Убо поздн. вм. же древн., — также да имут вм. яти (и св. Ал.) — последнее точнее.

554

Редкое, в рукописях и переводах не имеющееся чтение εἰς (τὴν) παγίδα или ἐν παγίδα вм. ἐπὶ или εἰς τὴν γῆν встречается еще только у Оригена (неск. раз), в Климентинах, у Златоуста, Епифания и Ювенка.

555

От народа же мнози так и древнесл. вм. тепер. и Ал.: мнози же от н. согл. друг. греч. Оп. ὅτι, как одни, — но слав. чит. Оп. τούτου, как и древнесл. и тепер., но Ал. и нек. поздн.: сих. Кир. чит. ἐποίησεν как и древнесл. и Ал. согл. одним, но тепер. и Конст. и поздн. творить согл. друг. чт. греч. Здесь и к 7, 52, Кир. чит. ὅν и ποιῆσαι.

556

Без союза, как одни и св. Ал., а др. с οὖν, δε (древнеслав. же) и καὶ.

557

Архиереи — Фарисеи — иудеи древнесл. вм. поздн.: архиерее — фарисее — иудее.

558

Так и к 18, 21.

559

Ср. еще к 7, 35. Другие и слав. оп. αὐτοῖς. Все древнесл.: же и Ал. вм. поздн. (Киев.) и теп.: убо.

560

Без με, как одни и слав. и к 6, 1. Древнеслав.: поищете, но Ал. и тепер.: взыщете.

561

Вм. εἰμὶ, как и слав., Кир. чит. ὑπάγω в толк. VI, I и далее здесь в конце толкования, соответственно, древнеитал.: a c d. Копт. Сир. кур. и син. (но не Пеш. Геракл. и Тац. у Ciasca) Копт. и ὀδεύσω Нонна.

562

В древнеслав. нет. Сей, но у Ал. есть.

563

Опущен ст. 36, после которого в одном код. 12 ст. (№ 225) читается: καὶ ἐπορεύθη ἕκαστος и пр. Ин. 7, 53 — 8, 11.

564

Разночт.: τῇ ἐσχ. ἡ. τῇ μ. τ. ἑ. др.: τῇ ἐσχ. ἡ. τῇ μ. τῇς ἑ. др.: τῇ ἡ. τῇ μ. τῇ ἐ. τῇς ἑ. нек. оп. τῇ μεγ др. τῇ εσχ. Древнесл.: Остр. Гал. Мст. Мар. Зогр.: в последний день великий праздник, — в Савв. оп. великий и чит. празднику, Конст. праздника, одно 15 в.: великаго праздника. Вместо Кир. ἔκραξεν א D... воззвал чит. ἔκραζεν. В др. и древнесл. Ал. и тепер. стояше и зваше, но Сав. след. 1-му чт.: возопи. Нек. оп. πρός με. Св. Ал.: да грядет.

565

Ср. толк. к VI, 5 в начале 4-й главы 3-й книги и 5-й гл. 4-й книги.

566

Св. Ал.: потекут.

567

У Кор. ἔλεγεν — говорил, как א и мн. Чит. οὗ = Его же в Конст.: и поздн. вм. ὅ как и древнесл. и Ал.: иже. πιστεύοντες как и слав. вм. πιστεύσαντες. Древнесл. и Ал. (вонь) в Него согл. греч. вм. поздн. и теп.: во имя Его. Ср. Кир. к 15, 4 Pus. II. 559; ср. III. 279 и 291.

568

Πνεύμα без приб. чит. א и др. и Кир. ниже в конце толкования этого стиха, — также в Glaph. Aub. 145 и Ador. 404, — Копт. Арм. Ориг. в нек. м. Гезих. Псевдокипр. др. Приб. Ἅγιον поздн. унц. Дид. Аф. Злат. Феодорит, сам Кир. к Ин. XII, 27–28 и XVI, 12–13 у Pus. II, 319 и 626, слав.: Ал. поздн. и теп. (и еще επ᾽ αὐτοῖς D. f. Гот.). Вм. Ἅγιον чит. δεδομένον древнелат. мн. Вг. Сир. (Пеш. Кур. Син. Тац. у Ciasca) Евс. — Чит. оба прибавления: Дух Святый дан древнесл. В. нек. лат. Сир. (иер. и Геракл.).

569

Καὶ δἰ αὐτοῦ πρόεισι τοῖς ἁγίοις κατὰ τὸ ἑκάστῳ πρέπον διανεμηϑὲν παρὰ Πατρός. Латин. переводчик видит здесь учение об исхождении Святаго Духа и от Сына и переводит: et per ipsum (filium) procedit, sanctis, prout unicuique convenit, a Patre distributus, т. е. «и чрез Него (Сына) исходит, уделяемый святым... от Отца». Но возможен и наш перевод, и дело должно решаться на основании общедогматического учения св. Кирилла о Святом Духе. Впрочем, к πρόεισι ср. далее следующую речь (Pus. 694, 18) о происхождении человеческого рода от Адама.

570

Так, без τινές древн. вм. мнози же от... поздн. Слав. — τὸν λόγον τοῦτον или без τοῦτον мн. позд. унц. и слав. Савв. Арх.: Слово се, — в Конст. и позд. и теп.: слово. Но в древн. τῶν λόγον нек. с приб. αὐτοῦ и τούτων, — Остр. Гал. Мст. Мар. Зогр. Словеса си, Ал.: словеса.

571

Ὅτι и ἀληθῶς чит. нек. немн. В слав. Сав. Арх.: и ини, Ал.: ини, Остр. Гал. друзии же, Мар. Зогр.: друзии (δε приб. в немн.).

572

Ὁι δε др. ἄλλοι. Слав. овии же или без же, и друзии. — приходит, др.: придет, приде, грядет. Ал. еда убо придет.

573

Не пис. ли рече (греч. εἶπεν и λέγει) др.: убо ни... не кънигы ли рекошя. — племени. Вифл. веси в одних, др.: Виф. градьца, града — придет Х., грядет Х., приходит. Ал.: ни ли... кде... Х. придет, соотв. греч. вар.

574

Так Син. др. и теп. слав. вм. ее Алек. др.

575

Убо — нов. вм. древн.: же. Сав. оп. в народе. Ал.: в народе бысть соотв. греч. вар. Слав.: Его ради.

576

Слав.: етери, едини, но Гал. и Ал. нецыи. Ал.: нецыи же хотеша (ошибка) из (точнее вм. тепер. и древн.: от) них... Его (вм. др.: и), но ни един (точно вм. др.: никто)… Руки (точнее, вм.руце, ибо греч. не двойств., а множ.).

577

Ал.: никогда же (сице) глаголал, Сав.: не глагола тако. Др.: николи же тако есть глаголал или глаг. есть, соотв. греч. вар. — Кир. оп. как сей говорит человек. согл. אс. В др. Но древн. чит. ὡς οὕτος λαλεῖ ἀ א* Сир. (кур. син.) др., но слав. оп. λαλεῖ соот. поздн.

578

Без убо согл. одним греч. и древнесл. (убо чит. Конст. Ал. поздн.). Вместо бысте Остр. Мст. Гал. Мар. др. и поздн. — Тип. и Сим. есте вполне точно, — Ал.: сблазнистеся Сав. прельсти(стеся)?

579

Ал. букв.: иже не ведый.

580

Ал. точно: глаголет, впрочем, есть вар. εἰπεν вм. λέγει. Остр. Мст. Гал. Мар. Зогр. др.: пришедший (без иже, как поздн. и теп.), а Юр. Тип. Ал.: проходивый — оба чтения лучше теперешнего. Кир. чит. πρότερον вм. νυκτὸς, согл. одним, — др. имеют то и другое, иные опуск. это предложение, а др. оп.: εἰς ῶν... Ал.: из них. Это — одно из обилующих вариантами мест Евангелия.

581

Сав.: осуждает человека. Тип. Карп.: услышит. Ал. первее.

582

У св. Кир.: οὐκ ἐγήγερται = не воста ср. Мф. 11, 11, как поздн. унц., но древнейшие: ἐγέιρεται, Св. Ал. точно: не встает. Но слав. не приходит, Зогр.: придет, Асс. приде (т? кончая этим стих), следуя редкому чт.: ἔρχεται код. u (Венец. 9–10 вв.).

583

Здесь у св. Кирилла следует пропуск Ин. 7, 53 — 8, 11, содержащих повествование о жене-прелюбодейце. В объяснение этого пропуска надо указать на то, что рассказ этот читается только у представителей более поздней редакции новозаветного текста, как то: кодд. D (6 в. но текст кодекса довольно различествует от других), F (9 в.), др. многоч. поздн. евангелистарии, — в нек. с пометами, как Е (8 в.) М (9 в.) др., — многие кодексы греч. и лат. по свид. Иеронима, Итал. Ь (? 5 в. нет листа с 7, 44 — 8, 12). с. е (5 в.), f (6 в.), ff 2 (7 в.), g (8 в.). h. Вульг. (изд. и кодд.). Эф. Армян. (поздн. изд. и ркп.) и Копт. (Memph. ed. Wilkins). Араб. (Walt) Сакс. Перс. и Слав. (Мар. Загр. Гал. др., но в Остром. нет). Сир. Иерус. (ркп. 12 в., но текст ранее 6 в. вероятно 4 в.: встречается в двух местах, сначала VII, 53 — VIII, 2 в чтении на Пятидесятницу, — и потом 8 сент. в память св. Пелагеи 8, 1–11 ср. cd. Erizzo, p. 109 и 459–461) и нек. «Апост. Пост.» и «Дидаск.» (3 в. ? излагают кратко) Амвросий, Иероним, Августин (и Иероним и Августин знают о пропуске места в мн. кодд.). Псевдо-Афанасий («Синопсис»). Никон (10 в. излагая кратко, утверждает, что армяне выбросили эту историю как вредную, — Fabric. Cod. Ap. 1, 358: подобное же ср. у Августина) и Евфимия Зигабена (но с оговоркою).

Напротив, из более древних и авторитетных представителей текста многие совсем не читают: Син. (4 в.). Ват. (4 в.). Алекс. (5 в.). Ефр. Сир. (5 в. код. А и С не имеют листа, но по размеру письма эта перикопа не могла поместиться) др. мн., также минуск. 33 (9 в.). и мн. Древнелат.: а (5 в.), b (?5 в.), f (6 в.), др. Гот. Саг. Копт. (ркп.) Арм. (древн. ркп.) Сир. пеш. и геракл. (древн. ркп.) и древнейшие Сирские: Кур. Син. (ed. Bensly cet., p. 263–264). Тац. (Ефр. Афр. и Араб. Ciasca). Писатели: Терт., Ориг., Злат., Нонн, Косма, Феофил, также Аполлин. и Феод. Мопс. (по схолиям код. Λ 9 в., код. 1 мин. 10 в. др.), — также не могли бы не воспользоваться этой историей Ирин., Вас., Кипр., Гилар., Ювенк. Этой перикопы не значится в списках глав не только кодд. AC, где ее нет в тексте, но и в ED, где она помещается в тексте, — вероятно, не было этой перикопы в главах ни у Аммония, ни у Евсевия. Многие кодд. помечают астерисками и обелами: EMS др. или оставляют пустое место: ΣΛ, сопровождают примечаниями: Λ. 1. 34 др. нек. помещают на поле к 7, 52. Наконец, эта перикопа по многим спискам не имеет определенного положения в тексте, но путешествует по разным местам, то в конце Еванг. Иоанна код. 1 и мн. мин. и больш. Арм. кодд., то после Ин. 7, 36, как код. 225, то после Лк. 21 главы код. 13. 69, 124. 346, то после Лк. 21, 36 код. 225.

Сюда надо присоединить: а) весь рассказ очевиднейшим образом прерывает последовательность евангельского изложения и не имеет места в логически стройном плане Евангелия Иоанна; б) характер рассказа как по содержанию, так и по изложению совершенно синоптический, а не иоанновский; в) неопределенность местоположения рассказа, неустойчивость его редакции и такое обилие вариантов, какого не знает еще ни одно место Нового Завета.

Основываясь на таких твердых научных данных и на догматическом авторитете св. Отцов, особенно Златоуста и Кирилла, надо читать этот, несомненно принадлежащий первохристианской древности (Евангелие евреев, Папий, Апост. Пост.) и вполне евангельского духа, рассказ или совсем отдельно от Евангелий — в конце Четвероевангелия, как во многих древних списках, или же поместить где-либо между текстом (в скобках) Евангелия Матфея.

Последнее тем более естественно, что впервые рассказ был изложен письменно, по свидетельству Евсевия Ист. Ц. 3, 39. 16 (Hein. 150), св. Папием, епископом Иерапольским, каковая история имелась и в Евангелии евреев, арамейском подлиннике греческого Матфея. Выражение Евсевия: ἐκτέθειται δὲ (Παπίας) καὶ ἄλλην ἱστορίαν περὶ γυναικὸς, ἐπὶ πολλαῖς ἁμαρτίαις διαβληθείσης ἐπὶ τοῦ Κυρίου, ἢν τό καθ᾿ Ἐβραίους εὐαγγέλιον περιέχει не устраняет нашей истории неопределенным ἐπὶ πολλαῖς ἁμαρτίαις, ибо конец рассказа по код. D: ἀπὸ τοῦ νῦνμηκέτι ἁμάρτανε предполагает именно πολλαῖς ἁμαρτίαις, а не единичное преступление. Выражению Папия вполне также соответствует: τήν δέ (ἑτέραν δέ τινὰ) ἡμαρτηκυίαν ἔστησαν οἱ πρεςβύτεροι ἔμπροσθεν αὐτοῦ в Дидаск. и Апост. Пост. А главное: Руфин, наверно знавший как книгу Папия, так и греколатинский Иеронимов перевод Евангелия евреев, в латинском переводе «Церковной истории» Евсевия, нисколько не колеблясь, относит это свидетельство к нашему рассказу о жене-прелюбодейце, ибо передает так: historiam de muliere adultera, quae accusata est a Judaeis apud Dominum. Вероятно, отсюда, а может быть и прямо из предания, взят этот рассказ и в «Апостольские постановления» и «Дидаскалии». См. у Tisehend. 826–830 и 834–836, ср. Soden, 486–524.

Кроме греч. св. Отцов можно опереться и на авторитет слав. богослужебного чтения на Пятидесятницу. Так, в Остромировом Евангелии (лист 55, столб. 2, с. 14–18 св.) читается так:


ѩко отъ Галилє
ѩ пророкъ нє при
ходитъ. пакы
же имъ н҃съ рєчє
глѩ + азъ ѥсмь

584

Ал.: беседоваше.

585

Ал. точнее: последуяй Мне, но не ходит менее точно, чем древн.: не имать ходити (надо бы: не пойдет или не походит). Сав.: свет жизни — лучше и точнее, чем животный, как и Ал. в др. м.

586

Древнесл. и Ал: же, но Киев, 1788 г.: убо, греч. οῦν.

587

Опуск. посл. слово стиха: ὑμεῖς δὲ... ср. и к 8, 26 соглас. код. М. S. др. Сир. иерус. и Ориг. Из слав. нет. у св. Ал. и Ев. 15 в., а в Зогр. и Гал. пропущено: вы же не весте, откуду гряду. Но во всех древнегреч. Сир. слав. и др. эти слова читаются.

588

Γέγραπται Ал. писано согл. В и др. мн. вм. γεγραμμένον ἐστιν с א и обычно у Иоан. и слав.: писано есть.

589

У Ал. проп. Аз... самем — по описке.

590

Остр. Мст. глаголаша — кто.

591

Ал.: ниже — ни. Кир. чит.: αν, как одни и Зогр. Гал.: убо = бы. Ев. 15 в. знали убо лучше сложного: бысте ведали Серб. 14 в. видели.

592

Оп. Иисус согл. древн., как и Зогр. Гал. др. Но Остр. Мар. Ал. и др. чит. Добрил. словеса. Ал.: глаголаше — в святилище — приде.

593

Св. отец, по-видимому, предполагает святилище.

594

Слав. приб. Иисус согл. нек. Св. Ал.: поищете.

595

Но в толковании: ἐν ταῖς ἁμαρτίαις, как и нек. Слав.: в гресех ваших. Тип. 12 в. и нек. др.

596

Чит. καὶ, как нек. и в толк. к 6, 1, но здесь в толковании, по-видимому, не чит. Слав. не чит. согл. автор. греч., но нек. (Остр. Мст.) приб.; Яко. Ал.: идеже.

597

’'EXsysv согл. древн. и Гал. Мар. вм. sinsv — рече Остр. Мст. Ал. теперь.

598

Так одни и Гал. Мар. вм. от мира сего др. и Ал

599

Так больш. но древнесл.: от сего мира как нек.

600

Нек. приб.: μοι, в нек. опуск. все это предложение, как и Остр. Мст. Сим. В древнесл.: емлете, но Панд. и Ал.: веруете — лучше и точнее.

601

Древнесл.: же, но Добр. оп. как Син. и нек. не мн. Добр.: реша и Ал.: глаголаша — ошибочно. Мст. приб.: иудеи.

602

Некоторые принимают ὅτι за вопросительное: вообще зачем и говорить Мне вам? Но без достат. оснований филол. и вопреки всем древним, из которых одни понимают τὴν ἀργὴν в богословском смысле: Начало (Сын Божий — Логос, Который «был в начале к Богу»), что (о чем) и говорю вам: principium quod et в ff Гот. Копт. Сир. (Син.? Иерус. Геракл.) Саг. (on. et) — quia et у Амвр. Иерон. Авг. — qui et в е. Вульг. (Клим.). Сир. (Иер.? quod?) — primus (principium?), et locutus sum vobis в Эф. — сюда же м. б. относится и initium quod или quoniam без или с et (a. c. d. f), — другие прин. в значении наречия: сначала, во-первых, вначале (новейшие: вообще, совершенно) — imprimis quia в b, или начала речи, как Сир. (Пеш.): даже если (бы) Я начал говорить с вами. — Араб. у Walt. и Араб. Диат. Тациана у Ciasca: incepi loqui vobiscum. Славянские примыкают к первому толкованию: начаток, яко глаголю (др. глаголах) вам. Русс. Синод.: от начала Сущий — далек и суживает богосл. значение начала. Лучше нов.: Я начало, как и говорю вам. Буквально: Начало, что и говорю вам, т. е. Началом Я называю Себя вам (Сыном, от Отца сущим).

603

Конст. Ал. и поздн.: многа, но древн.: много. В О. Мст. оп.: о вас.

604

Παρ᾽ αὐτοῦ и слав. но Ал. у него соотв. редкому чт.: παρ᾽ αὐτῳ, Гот. apud eum.

605

Так Ал. согл. автор. греч., но древнесл.: и пред не разумеша; поздн.: убо, согл. разночт. καὶ и οῦν. В Остр. Мст.: о отьци, — Гал. Зогр. Асс. приб. Бога, согл. разночт.

606

Ал.: взвысите — члвеча. Тип. 12 в.; възнесеться Сн члвчь. В древнесл. и Ал.: разумеете.

607

Такое толкование предполагается и переводом св. Алексия.

608

Ср. Мф. 10, 29 и Лк. 12, 6. Однако текст приведен не так, как читается он в евангельских рукописях и во всех переводах, у Ирин. (V. 22. 2; II. 26, 2), др., но (в сеть) как в Hom. Clem. XII. 31; Ориг. Cels. VIII. 70; In Ioh. XX, 29; Епиф. Haer. XLII; Злат. Июв. сам Кир. еще в толк. Ин. 7, 30, — Pusey 1. 670 (457. с).

609

К πατήρ приб. μοῦ Ват. и др. мн. Сир пеш. и геракл. Гот. Арм. слав.: Мар. Конст. Ал. и поздн. Но без приб. Син. Кембр. Вульг. Итал. древн. мн. Сир. иер. и син. Мемф. Фив. Эф. слав. Остр. Гал. Мст. Зогр. Асс. Ник. ταῦτα чит. больш. греч. и др. Сир. иер. и все слав.: си Ал. сия, — но Син. и мн. οὕτως и Сир. син. и пеш. и сам Кир. в толк., но ταῦτα в толк. 22 ст.

610

Ср. прим. к эт. тексту.

611

См. прим. к тексту.

612

Нек. не чит. первое и. Второе και чит. мн. древн. и слав. Асс. и Ник. После единого приб. Отец мн. др. и слав. Мст. Мар. Зогр. Ал., но не чит. О. и Гал. яко Аз уг. творю Ему всегда Асс. Зогр. Мар. Ник. угодная Ему творю всегда Гал. Мст. Ал. (зане).

613

Αὐτοῦ др. чт. и у Кор. ниже αὐτῷ.

614

Поздн. убо вм. древн. же. Тоже — Ему вм. в Него или вънь Гал. Мар. Зогр. Ник. или к Нему Остр. Мир. Асс. Ал. — есте Остр. (в одном месте (222 а) и Ал. согл. древнегреч. и др. и Иуст. Tryph 39 вм. будете Остр. (в другом месте (29 а) Гал. Зогр. Мар. Асс. Мир. (дважды) Ник. и поздн., как только древнелат. (a c e g Кипр.) и Вульг.

615

Так и все древн., но Киев, 1788 и теперь: уразумеете.

616

Вм. Спаситель все: Иисус, только Сир. син.: Господь и Сир. иер.: Господь Иисус. Не чит.: греха греч. D лат. b и d Клим. Ориг. (в одном м.). Фавст. и Сир. син., но др. и Ирин. Ориг. Капр. Гил. Гот. Сир. пеш. и иер., Диатессорон по Ciasca и др. чит. Вм. греха все древнесл. греху.

617

Оп. δὲ как и Остр. (но чит. сын же). А раб — сын же Остр. Гал. Мар. Асс., — сын без же Зогр. Ник. век Мар. Асс., но др. векы. Ал.: раб же не пребудет чит. μένη.

618

Оп. οῦλ как нек. В слав. убо, бо, же (Ал.). Конст. Ал. и поздн.: свободни вм. древн. свободь.

619

Св. Ал. зане для отличия ὅτι причинною от изъяснительного или относительного.

620

Стих имеет много разночтений: α–ἅ, ὅ–ὅ, ἅ–ὅ и ὅ–ἅ, — ἠκούσατε и ἑωράκατε, при πατρὶ приб. μοῦ и при πατρός ὑμῶν, нек. приб. ταῦτα пред λαλῶ (код. D. 33. Кир. Иер. Злат.). Нек. оп. οὖν. Нек. приб. ταῦτα пред ποιεῖτε (D. Терт.). Слав. яже Остром. Гал. Мст. еже — прочие. Приб. си пред. глаголю Гал. Все слав.: видесте — моего — вашего. Вм. ποιεῖτε нек. немн. ποιῆτε и лат. древн. (a. b.) facite вместо facitis друг. и Вульг. как и Сир. все, Ciasca, Гот. Слав. все: творите; у св. Ал.: творите.

621

Ему пред и реша немн. а слав. все согл. больш. после реша.

622

Один из Киринейских царей — заика. Отсюда βαττολογεῖν, βτταρίζειν — говорить, как Батт, повторять одно и то же, болтать. Также поэтому Демосфен получил прозвище βάτταλος. Корень слова — звукоподражательный заиканию, ср. семит. bata, русс. болтать.

623

Так все древнесл. (Ал. глет. соотв. подлин. и опуск. 1-е были) соотв. греч. Кир. ἦτε — ἐποιετε ἄν (ср. толк. 8, 56 и к Ам. 9, 7. 8 ed. Pusey 1. 536). Др. ἐστε — ποιεῖτε или ἐποιεῖτε без αν.

624

Разн.: ὑμῖν после λελ. — ἤκουσεν вм. — σα и πατρὸς μοῦ немн. Ср. толк. 42 ст. и Pusey 3. 417. Слав. сотворил Мар. Зогр. Гал. Миросл. Вм. творил Остр. Мст. Асс. Добр. Ник.: — Св. Ал. точно: не створи — яже Остр. Асс. Ошибка из юже других (юс).

625

Же — οὖν. др. не чит. из слав. Миросл.? Ал. от блуда. Пред единаго чит. мы древн., кроме Мар. Конст. Ал. соотв. греч.

626

Слав. чит. же после рече — οὖν мн. древнегреч. Древнесл.: бы (би) был — любили мя (ме Асс. Мир. Ник.) бысте (бисте) — усеч. изыдъ — придъ Мар. Зогр. Асс. Мир. Ник. — Ал. аще бы богъ... Мир. аще богъ би былъ отецъ вашъ. Острож. 1571, Кут. 1652, Киев, 1788 — любили убо.

627

Вм. λαλιὰν в одном код. Кир. ἀλήθειαν как один только Dgr. Но в толк. Кир., согласно общему чт. слав.: слышати словесе Моего Мар. Зогр. Асс. Мир. Ник. и сл. м. слы... Гал. Мст. Св. Ал.: сего ради. (? вместо διατί как бы читая διά τοῦτο)… слушати (настоящее ἀκούειν как бы отличая от аор. ἀκοῦσι слышати).

628

Член τοῦ пред πατρὸς; опускают и ὑμῶν после него чит. только весьма немн. и неавтор. Вм. διαβόλου нек. σατανᾶ (Сир. иер. Ефр. Assem. 1. 560. f. Эфиоп. Walt. Епиф. Haer. 40. 5). В тексте ἐστι как немн. минуск. и Ирин. дважды (лат. est. V 22. 2 и 23. 2), Ператы (У Ипп. V, 15), Дид. (М. 39, 1105. е.). Макар. Ориг. (однажды). Но в толк. Кир. (дважды Pus. 94 и 100) и на Мих. 3, 8 (Pus. 1, 651) ἦν согл. проч. и автор. (Homil Clem. 3, 25, Клим. Ал. Pot. 368, Ориг. в мн. м. Вульг. и код. א B C D и все пр. οὐκ ἔστηκεν = imperf. non. stetit (?) одни ουχ = perf. non. stat (?) др. и Кир. см. еще Pus. 34. 48. Также: οὐκ ἔστιν ἀλ. и ἀλ. οὐκ ἔ. слав. чит. от (отца) Остр. Гал. Мст. Зогр. Асс. Мар. Ал. др. но он теперь согл. Юр. Добр. Мир. и поздн. Приб. вашего после от отца только поздн. согл. нек. немн. греч. Вм. похоти Тип. волю Ал. желания поздн. желание. В О Мст. Мир. Зогр. человекоубийца, Гал. Мар. — бъць или — бииц, Тип. — убойник — есть Тип. др. бе Ник. быи (бысть). Отъ начала у Ал., но О Мст. Тип. Сим. исперва, а Гал. Зогр. Мар. Мир. Асс. Ник. искони. Гал. оп. и (въ истине) Мир. а Юр. в истину. Чт. не стоит = οὐκ ἔ. все слав. согл. Кир.

629

Помеченное в скобках не читается в тексте, но есть в толковании, см. далее.

630

Об этом чтении — прим. след.

631

Этим св. отец, конечно, не отрицает значение предания для веры.

632

Конец 44 ст.: потому что лжец есть (как) и отец его имеет разночтения и разнотолки. Ὅτι все слав. яко кроме Ал. зане — в значении причинного союза, как Ит. и Вг. quia Гот. пат Тац. у Ciasca: quia Сир. пеш. и син. metel d иер. d‘ Копт. (изд. Оксф., 1898) Ирин. (V, 22. 2) quoniam? Епиф. (Haer 38, 4; 40, 5; 66, 63) Кир. Ал. (здесь) Злат. Авг. др. Это — излюбленная частица причинная у Иоанна (γάρ встр. у него сравнительно редко, дважды — ἐπεί). Ψεύστης ἐστί слав. лежъ Остр., лежь Зогр. Сим. Гал., лежь Мар. Асс. Мир. Ник., лож(ь) Ал. Это — прилаг. = лживый, лжец, а сущ. жен. р. лежа = ψεῦδος, лат. и Вг. mendax, тоже Гот. Сир. в отличие от предш. существительного mendacium. — καζα ζῶς καί Кир. такое же чтение повторяет еще Pus., p. 104 (ниже в толк. 46 ст.) и 94 (выше в нач. толкования 44 ст.) и в толк. на прор. Михея (Pus. 651) и ὥσπερ (здесь в толк. Ин. 8, 44, р. 95), ὡς без καί мин. 157, ὡς καί Игн. Ант. Philad. VI, 1–2 распр. ред. Лат.: sicut et a b c e ff2 I (нек. оп. et). Также повид. Копт. (Мемф. ed. Oxf., 1898): потому что (он) есть лжецъ, и отецъ его также, то есть такой же лжец. Но все другие чит. только καί — et Вг. Лат. f и g Сир. пеш. oph = etiam, iep vooph — et etiam, но син. только υ = καί — et, — также все слав. (Ассем. и одно 15 в. Амф. оп. и). Также и толки даются разные. Одни разумеют отца диаволова или димиурга (это толкование упоминается и опровергается здесь Кириллом) — Ипполит в Философуменах усвояет это толкование Ператам V. 15 Migne XVI. 3. 3178. a, — сюда же, быть может, надо присоединить Псевдо-Иустина Cohort. ad gentes, с. 21, — у Епифания трижды цитируется текст в отделах о гностиках — Каинитах XXXVIII, 4 Dind. 2, 275, Архонтиках XL, 5, ib. 294–295 и Манихеях LXVI. 63. ib. III. 1. 87, — то же Августин In Ioann. tr. XLII, ed. Bened. Paris. 2–a, III. 2. col. 2108, — в связи с еретиками, учившими о низшем боге, неправом и виновнике Моисеева закона, приводит текст и Ориген, хотя толкует иначе, Migne XII. 289. d — 292 а, др. Другие, как и св. Кирилл, под человекоубийцею от начала разумеют Каина и Иуду как чад диавола, а под потому что лжив (как) и отец его — диавола как отца их (ср. Афраата ed. Parisot, col. 784 lin 9–10: и Спаситель сказал къ ним: сыны вы есте Каина, а не сыны Авраама, — Епиф. Haer. XLVI, 63, Dind. III, p. 88–89). Третьи, принимая ὁ πατήρ за сказуемое, под αὐτοῦ разумеют ψεύστου: он — лжец есть и он есть отец его — лжеца, то есть Каина, Иуды, всякого лжеца — грешника (ср. Поликарпа Philipp. VII, Игнатия Philad. распр. ред. VI, 1–2, — Псевдо-Клим. Рим. Homil. III. 25 ed. Schwegler, p. 97, — сюда же, быть может, надо относить и вышеприведенную цитату из Псевдо-Иустина Cohort. ad gentes, с. 21, — Климент Алекс. Strom. 1, 17 Pott. 368–369, — Ориген XII, 292. а ср. 1195. а, 1196. а, 359. а, др., — Дидим, Златоуст, Августин, Ефрем, Макарий и др.). Имеются, наконец, в древности и следы отнесения αὐτοῦ к дальнейшему предшествующему ψεῦδος, очевидно, чрез олицетворение его в личном и ближайшем ψεύστης. Так, в арабском тексте Тацианова Диамессарона по изд. Ciasca (cap. 35, pag. 136, lin. 3–4), согласно библейскому арабскому тексту у Walton‘a, чит. так: «и когда говорит ложь (אל — כדב Библ., כדבא Ciasca — оба жен. р. ед. ч.), от своих (своего) говорит, потому что он (לאבה) есть лжец (Библ. כדשב Ciasca כדאב — сущ. или прил. муж. р. ед. ч.) и отец лжи (Библ. и Ci: שאבש אל — כדב)». Правда, Ciasca внизу под чертою приводит вариант без сигла: שאכשה = и отец его (суфф. муж. рода — лжеца, а не ея — то есть лжи — жен. рода), но принадлежит ли вариант собственно Тацианову Диатессарону или Библейскому тексту — откуда он взят и не есть ли это коньектура самого Чиаски, — все это утаено издателем. (Замечание его на стр. XIV предисловия, что к вариантам двух кодексов Ватик. (А) и Бордж. (В) etiam tribui debent lectiones nulla litera notatae, нисколько не поясняет подобных вариантов.) Весьма, однако ж, замечательно совпадение с этим оригинальным для древности чтением выражение Ефрема Сирина, как известно, пользовавшегося Тациановым Диатессароном, причем о влиянии арабского перевода на сирские сочинения Ефрема речи, конечно, быть не может, — у Assem. 1, 560. F. דדנלשחא אבא — отец лжи (сущ. жен. р. ед. ч.) о сатане, как чтимом язычниками народами отце и боге своем, в связи с Ин. 8, 44: вы от отца диавола есте. Относительно других древних переводов заметим: Итал. и Вульг. cum loquitur mendacium ex propriis loquitur, quia mendax est et pater ejus и вар. sicut et только толкуют ὅτι в причин. значении, а во всем прочем не содержат ничего более соответствующих чтений подлинника, — Сир. Пеш. «и когда (שאבחי — ד) говорит (בובולל) ложь (כדבשתא — жен. р. ед. ч.), от себя он говорит, потому что (בובול — ד) лжец (דנל — муж. р. ед. ч.) есть он (הש) даже (или также אע) отец его» (אבשה — суфф. местоим. 3 л. ед. ч. муж. р., след. или лжеца или диавола, то есть: потому что (он) лжец есть, даже (или также) отец лжеца, — или: потому что лжец есть также отец его (диавола). Сир. Иер. «когда (בד) будет (бывает) говорящим (יהא בובולל) лжи (דנליש — множ. число), от себя он говорит, — потому что он (דהש — тот, что, — который он) лжец (דנלאית) есть (или лжец он הש) и также (или и даже שאשע) отец его (אבשי — суфф. муж. р. ед. ч., то есть диавол есть также и отец лжеца или и отец диавола есть также лжец». Сир. Син. «и когда (שבוא — ד) говорит ложь (דנלתא сущ. жен. р., как у Ефр.), от себя говорит, потому что (מל — ד) лжец (דנלא) он (הש — есть) и отец его (שאבשהי — суфф. муж. р. ед. ч., то есть или диавола или лжеца)». Копт. (Мемф.) изд. Оксф. 1898 г.: потому что (он) есть лжив, и его отец также. В древнеславянских текстах также различаются лъжа жен. р. и лъжь — лъжьй = лживый, лжец — муж. р. Поэтому и в славянском: «егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко» (значит и «что» и «потому что», как и греч. ὅτι, только Ал. зане есть и отец его) местоимение его может относиться только или к «ложь», то есть отец лжеца, или к диаволу, то есть отец диавола. Коньектура ркп. «ея» и поздн. печ. Кут. 1662 г. лжи, относящая греч. αὐτοῦ к ψεῦδος экзегетически, конечно, допустима по примеру Ефрема Сирина и араб. Диатессарона, но в интересах точности перевода и его авторитетности (в древних текстах нет такой поправки) не может быть одобрена (Ср. Blass Gramatik des Neut. Griechisch, 2-te ault. S. 170 Апт. 1 ср. § 47, 3. 10, и еще § 48. 6. S. 169, — Schmiedel — Winer. Gramatik des Neut. Sprachidioms II. 1. § 18, 8; ср. § 19, 14, и еще § 22. 9). Удовлетворительность данного в древних переводах и изъяснениях толка (против манихейского отца диаволова — демиурга говорит Ин. 5, 43, где вопреки Христу, говорящему во имя Отца Своего — Бога, диавол или антихрист представляется говорящим не от лица другого, но ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῷ, след. ἐκ τῶν ἰδίων λεγεῖ 8, 44 указывает на диавола как на конечное первоначало зла и лжи, и вообще, мысль об отце диавола — демиурге чужда новозаветным писателям, в частности Иоанну) устраняет надобность в придумывании новых возможностей, кроме чисто филологических затруднений, всегда долженствующих иметь против себя столь веский аргумент, как филологическое и экзегетическое чувство толкователей глубочайшей древности. Так, например, возможен толк, принимающий ὅτι за «что», а не за «потому что», и отец его за подлежащее при сказуемом лжец есть, причем может разуметься Бог как отец или диавола или Христа. Перевод будет возможен такой: «когда говорит ложь, от себя говорит (а именно), что лжец есть и отец его». Разумея под «его» — диавола, можно будет видеть (ср. Злат. к эт. м.) указание на известный библейский рассказ о соблазне прародителей диаволом-змеем, указавшим на то, что будто бы Бог сказал ложь смерти как следствии нарушения заповеди. (Быт. 3, 3–5). Но такое толкование может встречать затруднение со стороны грамматического строя предложения, обобщающего проявления лжесловия (отсюда Пеш. множ. ч. dglin) диавола (ὅταν λαλῇ), и без всяких субъективных ограничений, как безусловно-объективная истина, выраженное положение: «лжец есть и отец его». Это второе замечание не позволяет толковать проявление диавольского лжесловия и без исторических ограничений, а вообще так: диавол от себя самого (как первоначальник всякого зла вообще и лжи в частности) говорит всегда ложь (такую), что (будто бы) лжец есть и Отец его — диавола, то есть Бог, — таким образом своею ложью диавол набрасывает тень и на истинность Бога, выставляя Бога таким же лжецом, каков есть и сам он — диавол. Кроме того, Сам Бог, Верховное Первосущество, как «отец диавола», есть нечто малобиблейское, даже внегностическое, ибо отцом диавола гностики считали не самого Бога, но низшего демиурга. Хотя догматически допустима мысль, что, как Благой Творец, Бог желает быть Отцом всех Своих тварей, то есть чтобы все они были богоподобны и добры, как Бог. Но сама тварь (диавол) не хочет быть богоподобною, не желает сыновства Богу и признает Бога не Отцом, а врагом своим. Возможно, наконец, слова: лжец есть и Отец его принимать за речь диавола (как бы за цитату слов диавола в речи Господа), подобно 1 Ин. 4, 20 — и «Его» относить ко Христу (срав. для уяснения 1 Ин. 1, 10–24, особ. 2, 22–23 и 5, 10). Но и этому толкованию противоречит все древнеэкзегетическое предание.

633

D и нек. оп. весь стих и вм ἐλέγχει немн. Неавтор. чит. ἐλέγχῃ — Вм. от древнесл. и позд. из Ал. Он же: обличитъ, следуя худш. чтению (и один XV Амф.). В Асс. оп. о гресе и одно XV в Амф. оп. весь стих.

634

Греч. нек. приб. δὲ, Ал. аще же, Мар. и нек. поздн. ли, но все другие только: аще, соответ. лучшему греч. чтению. Ал. не веруете Ми, другие: не емлете веры Мне. Весь стих опуск. код. D и № 4 Амф. 15 в.

635

Нек. вм. ἀκούετε чит. πιστεύετε. В D G и 113 оп. ὅτι — ἐστέ, в Сир. син. нет «от Бога», а только: потому что вы есте. Ал.: иже сый. Остром. Мст. Мар. Зогр. глагол бжи, Мир. и гль бжеи. Ник. глаголы бжиихъ, Ал. глъ бьих, Конст. и поздн.: глы бжия. Сим. слушает (Арх. оп.). Мар. сего без ради. Ал. не слушаете от бга несте Остр. Мст. Ник. Ал. несте от бга Мар. Зогр. Асс. Гал. Мир.

636

В древних слав., как и греч., нет убо (Киев, 1788 и тепер.) или же (Ник. Ал.). Иудеи все древнесл. и Ал. вм. тепер. иудее (Ник. июдеие). Глаголем мы — все древние греч. и слав. вм. тепер. мы глаголем согл. греч. D и нек.

637

א и нек. приб. καὶ εῖπεν, как и нек. слав., Амф. и рече имъ. Ал.: а вы беществите.

638

Кир. и нек. оп. δὲ, как нек. слав. поздн. Амф. Но древнеслав. согл. автор. греч.: аз же и Ал.

639

Кир. τὸν λόγον μοῦ, как нек. вм. τὸν ἐμὸν λόγον, как в толк. согл. автор. или τὸν λόγον τὸν ἐμὸν — ἴδυ — нет такого варианта, вм. автор θεωρήσῃ, но в толк. ὄψεσθαι как Ориг. Слав.: соблюдет слово Мое. Ассем. не узрит Ал. — в век О. Мар. Зогр. Асс. Ал. в векы Гал. Мст. Мир. Карп. Ник.

640

Греч. одни так, др. с οὖν, — Древнесл. и Ал.: же, Конст. и поздн. убо. Остр.: рекоша, Гал. Мст. беса вм. др.: бес. Все древн. и Ал.: иудеи вм. теперешнего нововведенного жидове, требующего исправления по древнему тексту.

641

Здесь что-то пропущено.

642

Греч. нек.: οὐ θεωρήσῃ. Слав. яко аще, но Ал. без яко. согл. греч. — Асс. аще слово Мое соблюдете не имате. Ал. умре вм. древн. умретъ, и не вкуситъ вм. древн. не имать вкусити. Гал. Мст. во веки вм. век др. согл. греч.

643

Ничтоже — древне слав. и Ал. вм. тепер. ничесоже. Ал. себе вм. сам.

644

Читаем ἀΐδιον вместо ἴδιον.

645

Ἠμῶν одни и древнесл. и Ал. ὑμῶν другие — и Добрил. и поздн. Кут. и тепер.

646

Гал. Мир. не чит. яко.

647

Такое рассуждение св. Кирилла объясняется многозначимостью греческого λόγος: слово, разум и пр.

648

Ал. и поздн. наш. Гал. видел Ник. и видев и вьзрадовалсе бии. Поздн. Амф. аще бы видел... и видел возрадовал бы ся — дают предположительный смысл изречению, вопреки греч.

649

Некоторые греч.: τεσσαράκοντα и ἑώρακεν σε. Древнесл. же, Ал. и поздн. убо. Опуск. у Асс. Мир Ник.

650

Греч. нек. приб. καὶ и οὖν, D и нек. др. лат. оп. γενέσθαι. Слав. без частицы О Мар. Зогр. Гал. Мст. Ал., — с и Асс. и с же Мир. Ник. поздн. Ал. буквально: прежде даже Аврааму быти, Сим. Аз бех.

651

Греч. разночт.: τότε οὐν и δέ, нек. оп. δέ после Ἰησοῦς, — приб. в конце стиха, как и слав. καὶ (оп. нек.) διελθών δι[ὰ] μέσου αὐτῶν καὶ (оп.) παρῆγεν οὕτως (оп.) убо Киев, 1788, а древн. же. Древнесл.: идяше и хождаше, — поздн.: мимохождаше. Остр. Мар. Сим. Гал. Мст. Ник. без тако. чит. Асс. Мир. Зогр. Тип.: из храма Божия. Ал.: мещют — от святилища прошедъ (прочие чит. и пред прошед) межю ими и хожаше тако.

652

D приб. καθήμενον проходя Добр. преходе Асс. Мир. Карп. приходя Арх. мимоходя Сим. мимоидый — прочие тепер.

653

Все древнесл. и Ал. да = ἵνα яко поздн. Кут и Киев. и тепер.

654

4 Цар. 9, 14 назван Ииуй сыном Иосафата сына Намессии, — а в 20 стихе Ииуй назван сыном Намессии, — сравн. 2 Пар. 22, 7.

655

Ἡμᾶς — важное разночтение, предполагающееся и толкованием Кирилла. Оно же имеется в א* В D (ὑμᾶς? после δεῖ) L. d. Саг. Копт. Мемф. ed. Oxf. 1898. Эф. (Рим.) Сир. (иер.). Ориг. 3, 201. а; 4, 27. с. Макарий Hom 30. 6 (οὐκέτι δύνασθε ἐργάζεσθαι) Нонн 10, 19, Иероним трижды (Иер. 13 Гал. 13 Еккл.) др. Но другие и все славян. читают: εμε или με: a а или b ACX др. унц. не мал. 1. 33. 69 прочие мин, Сир. Тациан (Ефр. 197 и Ciasca § 36 син. пеш. геракл. Эфиоп. Platt. Hilar. 929. а Злат. 8, 377.

656

Опять ἡμᾶς и в толковании согласно: א* L Копт. (Мемф. Oxf. 1898) Эфиоп. ed. Rom. (Ориг. Нонн и Иероним не касаются этого второго ἡμᾶς. Другие и слав. все ἐμέ — με: В D Сир. син. иер. Пеш. геракл. и Тациан (Ефр. и Ciasca Ibid.) Саг. Копт. Ит. Вульг. Гилар. и все, читающие первое εμε — με.

657

Ἕως — дондеже все слав. согл: א В С3D др. мн. Сир. иер. (עןך) син. и пеш. (עך) Тац. (Ефр. и Ciasca) Копт. Гот. Вульг. (denec) Ит. (dum a. c. e. ff 1) Ориг. 3, 201. а и 4, 27. с Rue. Другие ὡς = так как: C* L. 33. Сир. Геракл. (на поле) Итал. (сит b. d.) Ориг. 4, 27. с Huet. др.

658

Так согл. и нек. вм. автор. и слав. в мире есмь.

659

Вм. (ἐπέχρισεν. В ἐπέθηκεν. αὐτοῦ τ. π. ἐπὶ τ. ὀ το͂υ τ. — одни, — др. без τ. τυφλοῦ, — иные без αὐτοῦ. Древнеслав. помаза ему очи О шед же, Мар. др.: иде же, Зогр. и иде же. Гал. помаза ему очи берньем слепому Ал. точно: Помаза бернье на очию слепого — шед убо и умыйся и приде видя. Конст. и поздн. оп. ему, но чит.: слепому, Тип. Сим.: калом.

660

Προσαίτης — одни и слав., а др. τυφλὸς и слав. слеп.

661

Так слав. и одни греч. Но Кир.: иной говорил: нет, но — как др. гр.

662

Др.: в купель Силоамлю.

663

Так одни, другие: реша убо, третьи только: реша.

664

Слав. тепер. кто и под чертою: где.

665

Так одни, др. егда и слав.

666

῎Ων, как авторит., но в тексте ἤμην — бех, как D и нек. др. и слав. теп.

667

У св. Кирилла: свои головы.

668

Τοῦ Θεοῦ AL др. 1. 33 и пр. мин. Ит. Вг. Копт. Сир. пеш. iep. геракл. Гот. Арм. Эфиоп. Platt. Злат. Терт. Adv. Prax. c. 22 Гил. 895 а и 911 b и слав. Др.: τοῦ ἀνθρώρου אBD (и лат. d) Саг. Эфиоп. Rom. Сир. син. Злат. ркп.

669

Вместо λόγον др. чт.: πόθον — влечение к вере.

670

Опускает слова: отвеща он и рече, которые читают все слав. согл. ~ D др. мн. Но В оп. ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, а А оп. первое: ἀπεκρίθη ἐκεῖνος. Сир. син.: сказал Ему исцеленный: кто...

671

Сир. син. добавляет: «и почтил Его».

672

Др. и слав.: грех... пребывает, и: убо — οὖν после грех (греси) (αἱ) οὖν ἁμαρτία ὑμῶν (αι).

673

Др. и слав.: своя овцы.

674

Τῶν ἀλλοτρίων у св. Кир. согл. греческим, Вульг. и нек. лат. Сир. iep. и слав. мар. асс. Остр. Гал. Мир. вместо тепер. слав. и русс.: чужаго Сир. син. пеш. саг. копт. эф. многие лат. (a. b. с. др.) и слав. Зогр. Ник. Конст. и поздн.

675

Так одни, другие и слав. теп. приб.: паки — πάλιν.

676

Др. и слав.: ὅτι — яко.

677

Так одни, другие приб. πρὸ ἐμοῦ — прежде Мене и слав. Св. Ал.: вси, елици придоша, такие суть...

678

Так одни, др. чт. и слав.: все не почиет, но все изменимся.

679

Так одни греч. св. Ал. и не сый пастух (пастух древнесл.), другие и древнесл., и тепер. без и.

680

Типогр. идуща.

681

Вм. распудит Юр. и Добр.: разграбит. Тепер. слав. и древнесл. приб. овцы. А наемник бежит согл. др. греч. чт.

682

Св. Ал. буквальнее: и не брещи ему.

683

Ср. учение Филона о Логосе как средней между Богом и человеком-тварью природе — μεθόριος φύσεως.

684

Греч. и слав. здесь читают: Аз.

685

Греч. и слав. приб. Мою.