Мечта Оливии (Гарднер) - страница 91

— Сегодня. Об этом мне сообщили по телефону на шхуне. Мои люди только что засекли ее.

— Но как им это удалось?

На его скулах снова заиграли желваки. Он вздохнул.

— У меня была эта открытка, Оливия.

— Но это невозможно. Она в кармашке…

— Я взял ее из чемодана, когда перевозил твои вещи к себе.

У нее расширились глаза.

— Что?

— Я взял ее. — Его голос звучал холодно, лицо стало угрюмым. — Я знал, что ты приехала на эти острова по какому-то очень важному делу. Ты знала нечто такое, чего не знал я.

Она в упор смотрела на него.

— Ты хочешь сказать, что осматривал мои вещи?

— Да.

— И это все, что ты можешь сказать? Эдвард, ведь ты украл ее у меня, ты…

— Ты же сказала, что не собираешься помогать мне.

О, господи. Теперь ей все стало ясно. Хватит обсуждать это, — сказал он ей, когда она попыталась рассказать ему о Риа, и, действительно, уже не было нужды говорить об этом, потому что он нашел другой путь. Вот почему он привез ее к себе…

— Я собирался рассказать тебе об этом сегодня вечером.

Оливии стоило невероятных усилий не выдать свою боль.

— Да? — произнесла она без всякого выражения.

— Да. — Он набрал воздуха и тяжело выдохнул. — Понимаешь, утром я должен вылететь в Нью-Йорк.

Теперь она поняла все. Сегодняшний вечер был вечером расплаты, вечером прощания — его можно было назвать как угодно. Сразу нашлось объяснение и платью, и изумрудам, и праздничному — прощальному — ужину.

— Понимаю, — с трудом выговорила она.

— Нет, Оливия, ни черта ты не понимаешь!

— О, нет! Я все понимаю. И какие же у тебя были планы относительно меня? Ведь были же у тебя какие-то планы, Эдвард?

Эдвард нахмурил брови.

— Я думаю, что ты вряд ли захочешь уехать, — медленно произнес он. — Тебе будет лучше остаться в моем доме на побережье, пока…

У нее перехватило дыхание, она резко отодвинулась вместе со стулом от стола и вскочила на ноги.

— Оливия! — Он резко откинулся на спинку стула так, что раздался треск дерева. — Оливия! Черт возьми, куда ты собралась?

— Не подходи больше ко мне, Эдвард, — сказала она дрожащим шепотом. Она сорвала с шеи изумруды и швырнула их на стол. — Никогда больше не подходи.

— Оливия, черт возьми…

— Сэр, у вас какие-то проблемы? — между Эдвардом и Оливией вырос метрдотель. Оливия повернулась и стремительно покинула зал. Официанты замерли в недоумении, и звуки музыки оборвались.

— Черт возьми, куда ты собралась? — Эдвард еще предъявлял права на нее!

Что ж, она знала, куда собралась. Она собралась уехать как можно дальше и от этого места, и от этого человека. Так далеко, как только сможет. Она пыталась сделать это, но он поймал ее, и теперь ее жизнь уже никогда не будет такой, как раньше.