Восьмой зверь (Ильин) - страница 241

Вскоре в заведение ввалился мужчина весьма потрепанного вида. Под слоем грязи и пыли угадывался плащ — некогда добротного покроя, но теперь впору выбрасывать: изрядные прорехи не давали шанса на ремонт. Сквозь дыры проглядывал камзол столь же плачевного состояния, как и верхняя одежда. В общем, выглядел посетитель неважно — даже охранник выглянул из своего закутка, намереваясь вышвырнуть доходягу из приличного заведения. Однако первым успел тот самый загадочный господин.

Персонал кафе оживился, предвкушая тайну или загадку, — за соседними столиками внезапно началась уборка, медленная и вдумчивая. Увы, погреть уши не получилось — мужчины вышли на улицу.

— Где остальные? — стоило отойти к глухой стене соседнего здания, с тревогой спросил мужчина, придерживая потрепанного товарища за локоть.

— Мертвы. — Тон его был столь же безжизненным, как и содержание ответа. — Чарли, Джордж, Бобби, Оливер. Все мертвы.

— А…

— А я выжил. Включил дефенсор и выжил. Остальные поленились. Убиты.

— Погоди, стой. Как это произошло? — Его друг пребывал в настоящем шоке от услышанного.

— Мы зашли внутрь, взять пацана. Плевое дело, да? Слуга высокородной первого года обучения. Что он умеет, да? — Говоривший привалился к стене и безразлично уставился в небо.

— Дальше? — подтолкнул его друг, стоило паузе затянуться.

— А дальше мы их увидели. Две девушки, мужик в одежде храмовников и пацан за их спиной. Со щитом над головами. Джордж и Оливер ударили лагуной, Чарли и я — дыханием земли. Они сверху, мы снизу, как по учебнику, слышишь?

— И щит выдержал? — изумились в ответ.

— Щит схлопнулся. Храмовник свалился на колени, поймав отдачу.

— Потом?

— Потом щит подняли девки. А пацан выдал ира фатум на десять моих резервов. Наш щит разорвало, как гнилую тряпку.

— Но как так? — Голос дрогнул, отражая все смятение мужчины. — Нас предали?

— Не знаю, Фил. Но обязательно узнаю, — ощерился белоснежным оскалом потертый. — Вот только сверну гаденышу шею.

Фил переступил с ноги на ногу, отвел взгляд и выдохнул.

— Винс, тут это… Из дома весточка пришла. Задача изменилась. Взять живым, любой ценой, — с оттенком вины, словно сам это придумал, произнес он.

— Вот как, — задумчиво вымолвил Винсент.

— К нам отправляют бойцов с других направлений. Мигом скрутим. А там — ведь не сказано, насколько он должен быть жив, верно? — лихо подмигнул Фил.

— Нет, Фил. Так дело не пойдет. Я его достану.

— Это приказ главного…

— Значит, ты меня не видел. Понимаешь? Не видел. Приказа не передал.

— Винс, не дури.

— За Чарли и Оливера, за всех наших. Умирать он будет долго.