Признавая разумность слов Лиззи, Мартин молчал, продолжая сжимать ее в объятиях и наполовину зарывшись лицом ей в волосы.
— И что они тебе посоветовали сделать? — наконец, спросил он, не уверенный, дождется ли ответа.
— Ждать, — заявила Лиззи.
Ждать. Мартину не нужно было уточнять, чего именно — он и сам догадался.
Позднее Мартин проводил Лиззи обратно в бальный зал. Их появление не осталось незамеченным для Макса, который поспешил изменить мнение о своей младшей подопечной. Он не мог уразуметь, как этой невинной юной девушке удалось поймать Мартина в свои сети, но одного взгляда в лицо брата, даже полускрытое маской, было достаточно, чтобы понять, что она весьма в этом преуспела. Что ж, подумал Макс, я его предупреждал.
Отводимая Арабелле роль в великом плане заключалась в том, чтобы отчаянно флиртовать и убедить всех вокруг, что под розовым кимоно скрывается именно она. Ни одна из заговорщиц не сомневалась в том, что ей это удастся, и действительно, не прошло и полчаса, как Арабелла успешно справилась с заданием. Весело смеясь, она оставила одну группу гостей и не успела сделать и нескольких шагов, как столкнулась с большой фигурой в черном кимоно.
— Ах, сэр, вы меня испугали!
— В такой-то толпе? Вы, моя дорогая, должно быть, шутите?
— Неужели вы возьмете на себя смелость спорить с леди, сэр? В таком случае никакой вы не джентльмен.
— Вы правы, дражайшая леди. Жизнь джентльменов так скучна.
Соблазнительный тон голоса незнакомца насторожил Арабеллу. Она резко вскинула голову. Он же не мог догадаться, кто она такая, не так ли? Будто прочтя ее мысли, незнакомец произнес:
— И кто же вы такая, моя милая?
Арабелла вздернула подбородок и игриво парировала:
— Это вам решать, сэр. Я могу поплатиться своим добрым именем из-за того, что просто разговаривала с джентльменом вроде вас.
Увидев ее смятение, Хьюго рассмеялся. Они продолжили добродушно подтрунивать друг над другом, но как Хьюго ни старался смутить ее и заставить покраснеть, она не поддавалась, призывая на помощь свое непревзойденное остроумие. Арабелла отчаянно заигрывала с Хьюго, ненавидя его за это. Для него она являлась незнакомой дамой, но при этом он был готов назначить ей любовное свидание позднее этим вечером. Арабелла испытывала искушение согласиться, а потом раскрыть ему, кто она, но мужество покинуло ее. Не в силах дольше выносить этой пытки, она вяло извинилась и поспешила удалиться.
Девушки тщательно рассчитали время, чтобы избежать возможного провала. Снятие масок было назначено на час ночи. Ровно в половине первого Сара и сэр Ральф покинули бальный зал и не спеша зашагали по одной из уединенных дорожек, ведущей в небольшую беседку. У беседки дорожка не заканчивалась, но продолжалась дальше к воротам, за которыми начиналась подъездная аллея.