– Добро пожаловать в Касталдини и в нашу семью, Глори! Я очень рада, что у меня появится еще одна подруга-ровесница. Тем более у нас похожие профессии. – Она отстранилась от Глори и лукаво улыбнулась. – И мы обе связали свою судьбу с невыносимыми, но потрясающими мужчинами д’Агостино.
Несмотря на потрясение, Глори вежливо произнесла:
– Ваше величество…
Кларисса предупреждающе подняла палец:
– Договариваемся сразу! Никаких ваших величеств и королев. Никаких придворных штучек. Я просто Рисса. Называть меня Клариссой имеет право только мой муж. – Она снова с любовью посмотрела на Ферруччо. – Я всего лишь часть королевской команды, куда входят Габриель – жена моего брата Дуранте, Фиби – жена моего двоюродного брата Леонардо, и Джейд – жена еще одного моего двоюродного брата, Эдуардо. Мы назывались «сказочная четверка». Теперь будем «сказочной пятеркой».
Глори сглотнула, не зная, что ответить. Похоже, совет Винченцо отмалчиваться – единственно верный, чтобы ничего не испортить. Она слабо улыбнулась Клариссе, на самом деле желая провалиться сквозь землю.
– Вы и правда существуете, – басовито сказал король Ферруччо, и у Глори по спине пробежали мурашки.
Он не приблизился к ней, а просто склонил голову набок и стал внимательно вглядываться в ее лицо, отчего она почувствовала себя окутанной его мощной энергетикой.
Под его пристальным взглядом молодая женщина напряглась. Король явно догадывался, что что-то не так. Он был очень проницателен.
– Я существую, уверяю вас, ваше величество. Простите меня за то, что не стану называть вас Руччо.
На его губах появилась едва заметная улыбка.
– Называйте меня Ферруччо. Кларисса чрезвычайно добра, поэтому попросила вас называть ее сокращенным именем. Но я просить об этом не стану. За пределами резиденции называйте меня по имени. Это приказ вашего будущего короля.
– Теперь ты представляешь, каково мне с ним приходится? – поинтересовался Винченцо.
Не обращая на него внимания, Ферруччо смотрел на Глори:
– Вы совсем не похожи на ту женщину, которую я ожидал увидеть. Мне придется собрать о вас информацию. – Услышав тихий выговор Клариссы, он погладил ее по руке, которой та незаметно тыкала его в бок. Не сводя глаз с Глори, Ферруччо прибавил: – Меня мучает неразрешимый вопрос. Как он сумел заставить такую женщину, как вы, не только воспринимать его всерьез, но и согласиться выйти за него замуж?
Винченцо фыркнул:
– И этот человек старается побыстрее меня женить! Послушав тебя, она может с криками броситься прочь.
Кларисса потянула мужа за руку, покраснев от смущения, и с виноватым видом взглянула на Глори: