Убийство в сливочной глазури (Флюк) - страница 75

Ханна отпила немного кофе из своей кружки. Билл отлично его приготовил.

— Я не имею в виду именно Гарри… то есть он не обязательно убийца. Что, если какая-нибудь другая жертва шерифа решила помочь боссу завязать с воровством?

— То есть убить его прежде, чем он снова прикарманит чей-нибудь успех? — испуганно спросила Андреа.

— Ну да. Как мы можем узнать, были ли еще такие случаи?

Билл пожал плечами:

— Все должно быть в архиве, но на то, чтобы просмотреть все документы, уйдет не один месяц.

— А это нам и не нужно, — заявила Андреа. Вид у нее был очень довольный.

— Не нужно? — переспросила Ханна.

— Нет. Секрет сам раскроет нам секрет!

— Но шериф мертв, как он может что-то рассказать? — спросила Ханна.

— Да нет, я другое имела в виду, — сказала Андреа. Билл и Ханна молча уставились на нее, и она засмеялась. — Это же шутка! Барбара Доннели знает все секреты отдела, потому что много лет была секретаршей шерифа. Вот почему я сказала, что секрет раскроет нам секрет, понятно?

— Гениально, — улыбнулась Ханна. Для женщины на последнем месяце беременности, чьего мужа подозревают в убийстве, каламбур был вовсе не плох. — Барбара наверняка расскажет нам, что было на прошлых выборах, но она может и не знать, что шериф придумал в этом году. Мы должны выяснить, расследовал ли кто-нибудь из его подчиненных крупное дело, которое Грант мог присмотреть для себя. Ведь ему нужно было выиграть у Билла.

— Проклятое отстранение! — простонал Билл. — Оно меня буквально убивает! Если бы я только мог съездить в отдел и поговорить там с ребятами, я бы в два счета все выяснил. Но это запрещено.

— Не тревожься, милый, — нежно сказала ему Андреа, услышав, какое отчаяние звучит в голосе мужа. — Зато ты очень помогаешь мне по дому.

— Может, и так. Но я чувствую, что мог бы сделать гораздо больше. Ладно, по крайней мере, пока я сижу дома, я присмотрю, чтобы ты отдыхала сколько положено и правильно питалась. Теперь все хозяйство будет на мне! Кстати… редставляешь, у нас полчердака было забито старыми журналами. Я весь взмок, пока тащил их на помойку! Зато еще одно дело сделано.

— Ты… ты разобрал вещи на чердаке? — дрожащим голосом пролепетала Андреа.

«Интересно, что еще она там захомячила?» — подумала Ханна.

— Разобрался… но если бы это была просто уборка! Битва! Кровавая мясорубка! Но после того как я скинул вниз все мешки со старой одеждой, стало гораздо легче.

Андреа сглотнула.

— Моя одежда… Я хранила ее для Трейси, чтобы она могла делать себе карнавальные костюмы!

— Да Трейси и до пенсии не успела бы все перемерить. Там было мешков сто, не меньше. Слава богу, отец приехал и забрал их к себе на ферму. Мама сказала, что наделает из них лоскутных одеял.