Комментарий к роману «Бледное пламя» (Ильин, Люксембург) - страница 7

Ангус Мак-Диармид -- Б. Бойд приводит запись из черновиков Набокова: "'Ребячий язык', которым пользуется Джонатан Свифт в своих письмах к Стелле, и 'несвязные трансакции' Ангуса М'Диармида, автора 'Описания красот Эдинампля и Лохернхеда', 1841, отзываются в худших пассажах Джеймса Джойса". Другое истолкование предлагает П. Мейер: Ангус имя кельтское и, возможно, является отсылкой к стихотворению Йейтса "The Song of Wandering Aengus", в котором, как и в "Бледном пламени", присутствуют темы магии и метаморфоз. Вторая половина имени -- "Мак-Диармид", вероятно позаимствована из псевдонима "Хью Мак-Диармид" шотландского поэта К.М. Грива (1898--1978). Его "несвязные трансакции" сводились к попыткам оживить шотландскую литературу, для чего он писал стихи на нижнешотландском диалекте, организовал Шотландскую националистическую партию, затем вступил в коммунистическую партию, написал два "Гимна Ленину", был из партии изгнан и вновь вступил в нее уже в 1956 г., написав предварительно "Третий гимн Ленину".

"линго-гранде" Саути -- Роберт Саути, (1774--1843), поэт, один из трех создателей "Озерной школы" (двумя другими были Кольридж и Вордсворт). В последние годы жизни страдал умственным расстройством. "Дорогое шлюхозадое" взято из письма Саути его другу Г. К. Бедфорду (14.09.1821). В другом письме к нему (24.12.1822) Саути говорит о "странном языке,.. который я называю "линго-гранде" -- языке, в шутку изобретенном женой Кольриджа (и невесткой Саути) Сарой.

Ходынский -- см. примечание к строкам 680--681.

"Kongs-skugg-sio" ("Зерцало короля") -- на самом деле "Konnung-skuggsia", исландский трактат, посвященный флоре, фауне, климату, географии и т.п. Ирландии, Исландии и Гренландии, о том как следует плавать в эти страны, а также о религии, политике и придворных. Трактат был написан в XIII веке (Кинбот "сдвигает" его в XII в., относя ко времени написания "Слова о полку Игореве" -- вероятно, по причине соседства с "Ходынским"). Словом skugg обозначается по-исландски и "тень", и "призрак"; skugg-sjo (-sja) -- "театр теней", т.е. "зеркало". Таким образом, это название содержит едва ли не все основные мотивы романа (король -- тени -- призраки -- отображения).

Строка 27

"Дело о попятных следах" -- такого рассказа у Артура Конан-Дойля действительно нет, однако есть рассказ "Пустой дом", в котором преступник прибегает к описанному Шейдом приему.

Строка 35

Гарди, Томас (1840--1928), английский прозаик и поэт, воспевавший чудом сохранившиеся островки "доброй старой Англии", которые он противопоставлял морально и эстетически непривлекательной урбанистической цивилизации.