Драм (Щепетов) - страница 50

- Вечереет утро ночкою дневной, - продекламировали из зарослей.

Что за бред!

- В небе зазвездился месяц молодой!

Как может звездиться месяц, я представлял себе слабо. Поэтому решил уточнить детали на месте. Смело шагнул навстречу корчащемуся в творческих муках рифмоплёту. Моему взору предстала небольшая полянка, посреди которой расположилось премилое создание. Белокурые волосы падали на безупречную грудь. Взгляд скользнул ниже, по тонкой талии, и разочарованно уставился в холодную чешую.  На месте третьего параметра красовался рыбий хвост.

Я  скорбно вздохнул. Судя по всему, моё сожаление заполнило окружающую среду целиком, потому что русалка повернулась в мою сторону, большие ресницы удивлённо моргнули.

- Здрасьте, - я вежливо поклонился.

- Ты слышал мои новые стихи? – Моэра не стала утруждать себя ответным приветствием.

Я  кивнул.

- Тебе понравилось?

- Такого я ещё не слышал, - мне даже не пришлось врать.

Блондинке понравился мой ответ.

- Что ещё можешь сказать?

Я задумался. Поэты – народ ранимый. Я знал это наверняка. Там, в настоящей реальности у меня был приятель, грешивший писанием четверостиший. Он сочинял вирши на манер “Он её любил, но быстро разлюбил, понял, что недолюбил и снова полюбил”.

Когда ему тонко намекали, что надо бы как-то поизящнее бить ямбом по хорею, он впадал в обиду и демонстративно не разговаривал. В общем, выражал протест. Правда потом отходил, но всё равно высказывался в том смысле, что художника обидеть может всякий.

Из всего этого следовал только один вывод: поэтов лучше не критиковать. Спойте им парочку дифирамб, и они изольют вам всю душу. Причём бульканье будет  разносторонним - как возвышенным, так и вполне материальным. Я прочистил горло и приступил непосредственно к фанфарам.

- Ваши стихи – это апофеоз поэтической мысли, выраженный в изящных эпитетах и запоминающихся оборотах, - меня несло. – Никто во всём Драме не сможет сравниться с вами в искусстве стихосложения и подбора рифм.

Вот и всё. Клиента можно брать тёпленьким. Я видел, как разомлела от похвалы полурыбка. Правда, долго общаться с двинутыми блондинками чревато нервными срывами, поэтому я сразу же перешёл от торжественной части к практической.

- Вам тут передали, - на моей ладони красовалась маленькая коробочка.

Глаза нимфы вспыхнули, она протянула к вещице бледную руку. Причёска ундины пошла волнами, на мгновение приоткрыв изумительный бюст. Мои глаза прилипли к округлостям. Зрелище поглотило меня целиком, заметно повлияв на мои органы чувств. Во всяком случае, я не заметил, как подарок отшельника перекочевал в холодные ладошки водяной поэтессы.