Дело о проклятых розах (Греус) - страница 133

Орма была сбита со следа. Она осторожно пробиралась к неподвижному противнику и не уделила должного внимания какой-то мелькнувшей на втором плане тени. Свою ошибку она поняла, когда уже почти было поздно. Отчаянным усилием Орма послала еще один удар вслед убегающей Бирди и сама ринулась в том же направлении. Бирди не повезло. В самом начале, убегая от захватчицы, она слишком далеко отошла от ведущих вниз ступеней, и теперь у Ормы был выигрыш в расстоянии. Еще один обманный маневр позволил Бирди первой спуститься в нижний ярус, но на этот раз Орму не удалось отвлечь надолго. Она настигла хозяйку почти у самой заветной лесенки.

Обе соперницы, яростно дыша, стояли друг против друга и не решались начать борьбу. Они только сверлили друг друга взглядом, пытаясь получить психологическое преимущество. Орма поняла, что хозяйке нужно во что бы то ни стало спуститься вниз, и решила не дать ей такой возможности. Она загородила собой ведущий к ступеням вход и попыталась оттеснить Бирди как можно дальше.

Бирди поняла, что та просто так не сдастся. И она решила вступить в переговоры.

— Вы так и не сказали, что вам нужно в моем доме, — попыталась она придать своему голосу твердость и спокойствие. — На грабительницу вы не похожи.

— Не притворяйтесь, — презрительно бросила Орма. — Вы прекрасно знаете, что мне нужно. Где он, где мой брат?

— Ах, так вы сестра Шабола? — притворно удивилась Бирди. — Никогда не слышала, чтобы у Шабола о Сее была сестра. — Голос хозяйки просто сочился ядом.

Ее небольшие глазки так и буравили лицо и фигуру Ормы. Скорее всего Бирди решила, что Орма — отвергнутая любовница, которая выследила своего неверного возлюбленного и пришла устроить ему сцену или что еще похуже. Бирди даже немного приободрилась. Все-таки легче знать, с кем и почему имеешь дело. Тем более что Бирди имела все основания чувствовать свое превосходство над этой возмутительно прекрасной интриганкой.

Все-таки Шабол предпочел ее шарм пресной красоте этой надоедливой бабы.

Орма в мгновение ока прочла все несложные логические построения хозяйки дома. Ей уже не раз приходилось разбираться с многочисленными претензиями Орамовых дам.

Она недобро усмехнулась:

— Даже не думай об этом. Я действительно его сестра. А ты — ты просто подозреваемая, к которой он должен был войти в доверие. И ему это неплохо удалось. — В тоне Ормы сквозило такое обидное презрение, что на месте Бирди любая женщина бы взвилась.

На Бирди же эти слова произвели совершенно оглушающее впечатление. Несколько мгновений она стояла, не в силах поверить услышанному. Но затем в ее голове вихрем пронеслись те многочисленные мелкие детали, которые могли бы показаться странными или даже подозрительными любому непредвзятому наблюдателю. Осознав правду, Бирди испустила такой отчаянный полувизг-полувопль, какой могла издать только смертельно оскорбленная в своих лучших чувствах гарпия. С невероятной злобой она подлетела к Орме, схватила ее за горло, встряхнула так, как будто превосходящая ее чуть ли не на голову в росте красавица была тряпичной куклой, и отшвырнула в сторону. Стремительно сближаясь с полом, Орма успела немного изменить угол своего падения, и магический удар огромной силы, в который Бирди вложила всю ярость обманутой женщины, задел ее только по касательной, в щепки разнеся изящный деревянный столик для банных принадлежностей. Обнимая жесткий неласковый пол, Орма ощутила его сотрясение и услышала сильный гул где-то глубоко под землей.