И Джерадин тут же начал извиняться.
— Простите, миледи. Я, по-видимому, дурно обращаюсь с вами, хотя, честное слово, это последнее, что я хотел бы себе позволить. — Он встретился взглядом с ее глазами. В них горела смелость в сочетании со смущением — он чувствовал себя несчастным из-за своей неловкости в словах и поступках — и в то же время решимость смотреть в лицо последствиям, каковы бы они ни были. — Я должен был позволить вам уйти с Мастером Эремисом. Не знаю, что на меня нашло.
Прежде, чем она успела возразить, сказав, что имела в виду совершенно не то, вмешался Мастер Барсонаж.
— Пригодник Джерадин, — сказал он, — наше терпение не беспредельно, и мы ждем ваших немедленных извинений.
— Прошу прощения, — снова рассеянно повторил Джерадин.
— Эту сказку, — сказал Мастер тоном, в котором слышался металл, — мы слыхали уже множество раз. Так что помолчите и выслушайте все, что я скажу. Я не могу приказать вам не говорить обо всем происшедшем королю, так как знаю, что вы не послушаетесь меня. Она оказалась здесь из-за вас. Так что за нее отвечаете вы. И посему окажите ей гостеприимство Орисона, равно как и подлинное уважение Гильдии. Она загадка для нас, и обращаться с ней следует как можно деликатней. Но, — он хлопнул по плечу Джерадина, — не отвечайте на ее вопросы, пригодник.
После этих слов глаза Джерадина широко раскрылись.
Игнорируя Теризу, Барсонаж придал своим словам и руке больше весомости:
— Она загадка для нас, и, следовательно, представляет опасность. Не предавайте Мордант или Гильдию до тех пор, пока мы не будем уверены в ней.
Взгляд Джерадина ускользнул от взгляда Мастера. Он принялся изучать плиты пола под ногами Теризы и ничего не отвечал.
Очень внушительным тоном толстяк спросил:
— Вы понимаете меня, пригодник? Я — магистр Гильдии. Если я буду недоволен вами, то вы никогда уже не получите мантию Мастера.
Никто из остальных воплотителей не издал ни звука. Некоторые казались ошеломленными; некоторые затаили дыхание. Воздух в комнате был слишком холодным, чтобы чувствовать себя уютно.
Плечо Джерадина дернулось под нажимом руки магистра, затем он выпрямился, несмотря на давление.
— Я понял вас, Мастер Барсонаж. — Его голос звучал задумчиво, словно издалека. — Ответственность за эту леди лежит на мне.
— Во всех отношениях?
— Во всех отношениях!
Мастер Барсонаж осторожно убрал руку.
— Вот это другое дело, — пробормотал он. — Здравый смысл возобладал в вашей душе.
— Ха! — буркнул Мастер Гилбур. — Другое дело, как же! — Он мрачно посмотрел на Джерадина. — Если вы верите, что он сдержит слово, Мастер Барсонаж, значит, вы действительно сильно состарились.