Письма по-английски на все случаи жизни (Ступин) - страница 33

I am sorry that I have to hurry this trip, but commitments in Moscow make this necessary. I am certainly looking forward to seeing you again and to visiting your office.

Mr. Ivanov joins me in sending our good wishes.

Yours sincerely,

P. S. Please do not bother about meeting me at the airport. I shell find my way all right. You may remember, I am no stranger in London.

__________________________________________________

Уважаемые Сидни и Маргарет!

Очень приятно было получить приглашение посетить вас, пока я в Нью-Йорке. Надеюсь, переговоры не отнимут у меня все время. Перед приходом я напишу или позвоню, чтобы убедиться, что вы дома.

Как хочется посидеть вместе и вспомнить прошлое!

Искренне ваша


Dear Sidney and Margaret,

How nice of you to invite me toyour house while I am in New York. I do hope negotiations won't take up every minute of my time. I shall write or call beforehand to make sure that you are at home.

I am looking forward toa nice chat with you about the old days.

Yourssincerely,

__________________________________________________


Дорогие г-н и г-жа Смит!

К сожалению, из-за предыдущей договоренности я не смогу принять ваше любезное приглашение на обед, который вы даете в субботу, 15 октября.

Искренне ваш


Dear Mr. and Mrs. J. Smith,

I regret that owing to a previous engagement I shall not be able toaccept your kind invitation for dinner which you are having on Saturday the Fifteenth of October.

Sincerelyyours,

__________________________________________________


Дорогой г-н Кеннетт!

Огромное спасибо за Ваше любезное письмо. Мой муж и я с удовольствием принимаем Ваше приглашение на обед в следующую субботу. У нас обоих очень много новостей, которые мы Вам расскажем при встрече.

Искренне Ваша


Dear Mr, Kennett,

Very many thanks for your kind letter. My husband and I will be delighted to accept your invitation to dinner for next Saturday. We have both a great deal of news to tell you when we meet.

Yourssincerely,

Уважаемые г-н и г-жа Чарлсон!

Спасибо за ваше любезное приглашение на обед в субботу, 15 октября.

Мне очень жаль, но я не могу принять его, так как завтра утром я уезжаю в Лондон.

Искренне ваш


Dear Mr. and Mrs. В. Charlson,

Thank you for your kind invitation for dinner on Saturday the fifteenth of October.

I'm very sorry, but I cannot accept it as I am leaving for London tomorrow morning.

Yourssincerely,

__________________________________________________


Уважаемая г-жа Келли!

Огромное спасибо Вам за Ваше любезное приглашение. К сожалению, мой муж сильно простужен, и врач прописал ему постельный режим на целую неделю. При таких обстоятельствах мы не сможем быть с Вами в субботу.