Письма по-английски на все случаи жизни (Ступин) - страница 87

Yoursfaithfully,

__________________________________________________


Тому, к кому это имеет отношение

Являясь руководителем исследовательской группы этого института, я имею удовольствие с уверенностью рекомендовать доктора Смирнова на должность помощника заведующего отделом в вашем институте.

Доктор Смирнов всегда проявлял незаурядные способности в своей работе, инициативу в постановке и решении научных проблем, высокую ответственность.

С уважением


То whom it may concern

In my capacity as heed of the Research Group of this Institute, I have the pleasure of strongly recommending Dr. Smirnoff for the post of Assistant Head of the Department of your Institute.

Dr. Smirnoff has always shown great ability in his work. He possesses initiative in the formulation and solution of research problems in his field and has a strong sense of responsibility.

Yoursfaithfully,

__________________________________________________

Тому, к кому это имеет отношение

Доктор Антонов является талантливым молодым ученым. Я знаю его с 1994 года, когда он получил должность научного сотрудника в Институте химии, где я работаю консультантом.

Мы часто обсуждали интересующие нас темы, и я не мог не заметить незаурядных способностей, которые он проявляет в своей исследовательской работе. Неудивительно, что он всегда достигает успехов в своих исследованиях.

Насколько я знаю, в настоящее время он руководит одним из больших проектов.

Не сомневаюсь, что его способности и интеллектуальная независимость являются теми ценными качествами, которые так необходимы для осуществления любой научно-исследовательской программы.

С уважением


To whom it may concernу

Dr. Antonov is a talented young scientist. I have known him since 1994 when he took a post of researcher at the Institute of Chemistry, where I work as a consultant.

We have often discussed points of interest, and I could not fail to notice the keen intellect he applies to his research. No wonder that he is doing well in his work.

I understand that at present he is responsible for the general operations of a major project.

I have no are an asset to any research program.

Faithfullyyours,

__________________________________________________


Тому, к кому это имеет отношение

Мне доставляет большое удовольствие поддержать просьбу г-на Воронина о получении должности переводчика устной и письменной речи.

Г-н Воронин прошел пятилетний курс изучения английского языка в Московском государственном университете. Он всегда проявлял большой интерес к английскому языку и литературе и успешно сдал экзамены.