Письма по-английски на все случаи жизни (Ступин) - страница 90

Я также благодарю Вас за предоставленную мне возможность подробно изложить опыт... а также мой предыдущий опыт...

Еще рез спасибо Вам за встречу.

С наилучшими пожеланиями

К. Соколов


DearMr. Jackson,

I am writing you to follow up my conversation with you at your office in New York. I appreciate your taking the time to meet and to allow me the opportunity to learn more about...

I also appreciate the opportunity to present in depth the experience of... as well as my prior experience with...

Thank you vary much again for the meeting with you.

С Sokolov

__________________________________________________


Уважаемый г-н Андерсон!

Цель моего письма — продолжить то обсуждение, которое мы провели в Вашем офисе на прошлой неделе. В нем более детально рассматриваются те шаги, которые мы обсуждали с целью осуществления Вашего проекта.

Со времени моего письма от 10 декабря изменились некоторые обстоятельства, что заставляет несколько по-иному рассматривать этот проект. Я бы очень хотел работать с Вами над этим проектом.

Можно ли будет встретиться с Вами в Москве или в Санкт-Петербурге, чтобы обсудить этот вопрос?

Искренне Ваш


Dear Mr. Anderson,

The purpose of this letter is to follow up on the discussion we had in your office last week. This letter details the steps we discussed to make your project a reality.

Since my letter of December 10, there have been a number of changing circumstances that necessitate e different approach be used to develop the project. I look forward to working with you on this project.

Would it be possible to meet you either in Moscow or St. Petersburg todiscuss this further?

Sincerely yours,

Дорогой Дейвид!

Я получил часть факса от... Он был послан в конце прошлой недели, но я получил только самую верхнюю часть одной страницы.

Не мог бы ты уточнить, кто послал его, и попросить их попытаться снова отправить его? Я был бы очень тебе благодарен.

Я также был бы благодарен, если бы ты подтвердил получение этого послания, с тем чтобы я знал, получил ли ты его.

Спасибо за помощь.

Привет


DearDavid,

I received a partial fax from... It was sent late last week, but I only received the very top portion of one page.

Could you check to see who sent it and ask them to try it again? I would be most appreciative.

Also I would appreciate your acknowledging the receipt of this message so I will know that you received it.

Thanks for your assistance.

__________________________________________________


Уважаемый г-н Питерсон!

В продолжение нашего предыдущего телефонного разговора я прилагаю к этому письму копию...