Охотницы (Мэй) - страница 72

— У меня было мало возможностей поиграть с новым титулом в Оксфорде, — объясняет он.

— Ах, — говорю я с улыбкой, — как досадно! С тобой дурно обращались, бедняжка!

Гэвин улыбается мне с тем же очарованием, что и раньше, словно никуда не уезжал. В его присутствии есть что-то успокаивающее и очень домашнее, словно я вернулась в то время, когда матушка была жива. До сегодняшнего момента я не понимала, как же мне не хватало его.

Гэвин опирается о спинку стула возле стола с напитками.

— Вижу, вы не особо сочувствуете моему затруднительному положению.

— Конечно нет, — говорит Кэтрин. — Ты полон коварства.

— Видишь, как она со мной обращается, Айлиэн? Она сущий дьявол.

— Дьявол? — Я смеюсь и наливаю в чашку немного пунша: у леди Кэссилис даже нет автомата для пунша, как в нормальных семьях. — И это говорит тот, кто мальчишкой подливал нам в чай чернила?!

— Я почти забыла об этом, — улыбается Кэтрин. — Это было подло с твоей стороны.

Гэвин выглядит огорченным.

— Мне исполнилось двенадцать. Вы были девчонками, а значит, совершенно другим видом.

— Я ушла домой с черными зубами!

— Это было самое худшее, — соглашается Кэтрин. — Я весь день не могла улыбаться.

— Ты стала разговаривать намного меньше, а Айлиэн смогла приехать снова, только когда смылись чернила, — весело говорит Гэвин. — Так что, как видишь, цель была достигнута.

— Правда, Гэвин. Ты такой…

— Кэтрин! — рявкает, приближаясь, леди Кэссилис.

Она выглядит строже, чем обычно, и ее губы сжаты в тонкую линию. Она бросает на меня мимолетный ледяной взгляд, который ясно дает понять, что виновной во вчерашней отлучке дочери она считает меня, — и снова сосредоточивает все внимание на Кэтрин.

— Надеюсь, ты не собиралась оскорблять брата.

— Особенно когда он контролирует твое еженедельное содержание, — добавляет Гэвин. — Представь, как ты прогуливаешься мимо всех этих чудесных магазинов без гроша в кармане.

— Ты не посмеешь…

— Гэллоуэй, хватить дразнить ее, — говорит леди Кэссилис. — Ты же не собираешься удерживать содержание своей сестры…

Именно в этот момент Деррик влетает через дверь в бальную залу, счастливый, как никогда. Он парит над моим плечом и наконец ловко приземляется.

Его крылья задевают мою шею, он икает.

— Очаровательная леди. — Он растягивается вдоль моей ключицы. — Я напился — ик! — чудесного, роскошного, прекрасного меда. И это было — ик! — великолепно.

Я едва не застонала вслух.

Гэвин опускает взгляд на Деррика, который сидит у меня на плече. Не может быть, чтобы он видел… Его внимание переключается на пары, которые занимают места в центре залы. Нет, наверное, мне показалось.