Черные ангелы (Дойль) - страница 11

— Самоубийстве? — вдруг резко вскинулся на него Холмс.

— Конечно, о чем же еще может идти речь? Он много недель не выходил из депрессии — все в доме вам это подтвердят. И вот вскрыл себе горло, можно сказать, от уха до уха.

— Гм-м. — Холмс опустился на колени рядом с трупом. — А это, конечно же, орудие самоубийства. Нож с костяной ручкой и выкидным лезвием. Судя по всему, итальянской работы.

— Откуда вам это известно?

— Приглядитесь, и увидите клеймо изготовителя из Милана. А вот это что такое? Боже, до чего же интересная вещь!

Он поднялся и принялся разглядывать предмет, найденный им в траве. Это было короткоствольное ружье, обрезанное почти сразу позади курка, а приклад закреплен на петле, чтобы оружие легко складывалось пополам.

— Оно лежало рядом с его головой, — пояснил констебль. — Похоже, он чего-то опасался и прихватил ружье с собой для самозащиты.

Холмс покачал головой.

— Ружье даже не было заряжено, — сказал он. — Об этом говорит тот факт, что смазка в казенной части осталась нетронутой. А что мы имеем здесь? Будьте любезны, Уотсон, одолжите мне карандаш и носовой платок.

— Это всего лишь отверстие в прикладе, где должен храниться шомпол для чистки, — заметил Тонстон.

— Я осведомлен об этом. Очень любопытно!

— Что же тут любопытного? Вы засунули в отверстие намотанный на карандаш носовой платок, а потом достали. На платке ровным счетом ничего нет. И какого лешего вы надеялись там обнаружить?

— Пыль.

— Пыль?

— Да. Дело в том, что в отверстии было что-то спрятано, и потому его стенки сейчас совершенно чисты. При обычных обстоятельствах в подобных отверстиях скапливается немало пыли. Но теперь мне бы хотелось услышать о событиях в вашем изложении, мистер Тонстон. Как я понял, вы первым подняли тревогу. Будет гораздо быстрее, если я узнаю обо всем из ваших уст, а не из официального письменного протокола.

— Собственно, тут и рассказывать особо нечего, — начал он. — Час назад я вышел глотнуть свежего воздуха и увидел мистера Феррерса, стоящим под этим самым деревом. Когда я окликнул его, он сначала посмотрел по сторонам, а потом отвернулся и, как мне тогда показалось, просто поднес руку к своему горлу. Я видел, как он покачнулся и упал. Подбежав, я застал его лежащим также, как и сейчас, с взрезанным горлом и валяющимся рядом в траве ножом. Ничем помочь ему уже было нельзя. Поэтому я отправил дворецкого за доктором Нордэмом и констеблем. Это все.

— Весьма полезная информация. Вы ведь жили с мистером Феррерсом на Сицилии, не так ли?

— Совершенно верно.

— Что ж, джентльмены, не смею вас больше задерживать, если вам необходимо вернуться в дом. Быть может, только вас, Уотсон, я попрошу задержаться здесь. Впрочем, и вас, констебль тоже.