le seul один
l’unique единственный
le premier первый
le dernier последний
quelqu’un кто-то
personne никто
rien ничего
2) после некоторых союзов и союзных оборотов:
afin que, pour que для того чтобы
avant que до того как
bien que, quoique несмотря на то что
de façon, de manière que так чтобы
sans que без того чтобы
à condition que при условии что
Упражнение 40
Переведите на французский: 1. Говорите так, чтобы вас понимали. 2. Я вам это говорю, чтобы вы это знали. 3. Он пришел, хотя он занят. 4. Я приду при условии, что (если только) не буду занят. 5. Не уходите, пока я не вернусь. 6. Это единственный человек, которого я здесь знаю. 7. Это первый врач, который смог мне помочь. 8. Здесь нет никого, кто бы меня понимал.
(c)
— Que signifie pour l’homme «aider à la maison»?
— Soulever ses jambes pour qu’on passe l’aspirateur pardessous.
— Что означает для мужчины «помочь в доме»?
— Приподнять ноги, чтобы под ними провели пылесосом.
¶ Запомните слова:
signifier означать
la jambe нога
l’aide (f) помощь
l’aspirateur (m) пылесос
soulever приподнять
par-dessous под чем-л.
51. Gérondif (деепричастие)
Во французском языке Gérondif (деепричастие) образуется от основы глагола 1-го лица множественного числа + окончание — ant:
en montrant — показывая, en choisissant — выбирая.
Исключение составляют три глагола: avoir (ayant), être (étant), savoir (en sachant)
Формальным признаком Gérondif является стоящая впереди частица en, не употребляемая с глаголами avoir и être.
Текст
C’est si bon de partir n’importe où, bras dessus — bras dessous, en chantant des chansons.
Y. Montant
Так хорошо отправиться неважно куда, взяв друг друга под руку и распевая песни.
И. Монтан
¶ Запомните слова:
n’importe où неважно куда
bras dessus — bras dessous под руку
Иногда перед en ставится наречие tout, чтобы придать деепричастному обороту оттенок непрерывности и одновременности с главным действием:
Tout en l’écoutant, il lisait son journal. Продолжая слушать его, он читал газету.
Личные местоимения, относящиеся к Gérondif, ставятся после частицы en:
En me parlant, il souriait. Разговаривая со мной, он улыбался.
В отрицательной форме либо перед Gérondif стоит частица ne, либо Gérondif заменяется сочетанием «sans + инфинитив»:
Ne sachant pas (sans savoir) son adresse, je n’ai pas pu venir chez lui. Я не смог прийти к нему, не зная его адреса.
Entrez sans frapper. Входите без стука. (досл.: не стуча)
Gérondif возвратных глаголов сохраняет возвратное местоимение se, которое согласуется в лице и числе с подлежащим:
En vous dépêchant, vous pouvez arriver à temps.