Поторопясь, вы можете приехать вовремя.
Русские глаголы типа пить, бежать, спать, писать и т. д. не имеют формы деепричастия несовершенного вида, поэтому они переводятся на русский язык глаголами в личной форме:
En écrivant cette lettre, il pensait à sa fille. Он писал письмо и думал о дочери.
¶ Запомните афоризм Рабле:
L’appétit vient en mangeant, la soif s’en va en buvant.
Аппетит приходит во время еды, жажда уходит после питья.
¶ Запомните слова:
manger есть
s’en aller уходить
la soif жажда
boire пить
Русскому деепричастию совершенного вида (написав, сказав) соответствует французский Gérondif passé, который образуется от Gérondif вспомогательного глагола avoir или être + Participe passéсмыслового глагола:
Ayant signé la lettre, il l’a mise dans l’enveloppe. Подписав письмо, он положил его в конверт.
Упражнение 41
Переведите на французский:
1. Имея много времени, можно больше отдыхать. 2. Вы можете это делать не спеша. 3. Не разговаривай за едой! 4. Хорошо отдохнув, я вернулся домой. 5. Я люблю отдыхать, слушая при этом хорошую музыку. 6. Узнав эту новость, я ему позвонил. 7. Сказав это, он ушел.
Infinitif (неопределенная форма глагола) имеет два времени — настоящее и прошедшее.
Инфинитив настоящего времени указывает на действие, одновременное с действием другого глагола, выраженного в личной форме. Инфинитив прошедшего времени указывает на действие, предшествующее действию главного глагола. Он образуется при помощи инфинитива вспомогательного глагола avoir или être и причастия прошедшего времени смыслового глагола. Сравните:
Je suis content de vous voir. Рад вас видеть.
Je suis content de vous avoir vu. Рад был с вами повидаться.
Заметьте, что после слов merci de, pardon de инфинитив употребляется самостоятельно:
Merci d’avoir pensé à moi. Спасибо, что подумали обо мне.
Pardon de vous déranger. Извините, что я вас отвлекаю.
Инфинитив прошедшего времени может употребляться вместо деепричастия совершенного вида и переводиться на русский язык с помощью придаточного предложения с союзом «после того как». В этом случае он вводится предлогом après:
Il est parti après m’avoir (m’ayant) salué. Он ушел после того, как попрощался со мной = Он ушел, попрощавшись со мной.
Напоминаем еще раз:
1. В отрицательной форме все отрицательные частицы стоят перед инфинитивом:
Je vous prie de ne pas crier. Я вас прошу не кричать.
2. Возвратное местоимение se, стоящее перед инфинитивом, согласуется в лице и числе с субъектом основного действия:
je dois me reposer я должен отдохнуть
tu dois te reposer