Агония (Грант) - страница 170

   По тому как, рефлекторно дернулась голова Морисона от крика президента передаваемого динамиком гарнитуры, Шэнь понял, что реакция Лэйсон на его визит была не совсем адекватной. Он с грустью посмотрел на госсекретаря, который, избегая прямого взгляда, медленно снимал гарнитуру с уха.

   - Господин министр, к сожалению, Президент Лэйсон не имеет возможности вас принять, - наконец, медленно проговорил госсекретарь, все-таки найдя в себе силы встретить взгляд китайского коллеги.

   - И?

   Улыбка китайца стала чуть шире, и на Морисона снова накатила волна страха.

   - Боюсь, наша встреча закончена, господин министр, - госсекретарь поднялся с кресла давая понять, что гостю пора уходить.

   И в этот момент погас свет...

   Погас не так, как обычно гаснет освещение при отключении электричества, когда кругом мерцает полдюжины светлячков от электроники, работающей в режиме ожидания или снабженной элементами бесперебойного питания. Погас совсем. Даже сдвинутые жалюзи на окнах, обычно пропускающие немного тусклого освещения от ночного города, теперь выделялись густой чернотой, на фоне чуть более светлых стен кабинета, нехотя отдававших последние частицы накопленного за день света. Нет, темнота не была полной, но она ощущалась физически и порождала животный страх, медленно затягивая в свои жуткие объятия. Это давящее чувство усиливалось тем, что наступила полная тишина. Десятки неприметных, неразличимых в обычной обстановке звуков, создающих привычный фон в современном здании исчезли. Тишина была глубокой и давящей. Казалась что она - подруга жуткой темноты говорила: "Вот и пришел конец света. Вы этого ждали?".

   Наконец тишину прорезали первые звуки. Жалобно тявкнула и тут же смолкла сирена. Через бронированные стекла с улицы послышались отрывистые крики людей и замелькали отблески от ручных фонарей, забегавшей внизу охраны. Где-то на нулевом уровне, пытаясь запуститься, надрывно закашлялся и заглох генератор. Лампы аварийного освещения робко засветились и тут же погасли, полностью проиграв короткую битву темноте. В коридоре за дверями послышалась приглушенная напряженная перебранка и неразборчивые крики.

   Сбросив невольно захлестнувшее его оцепенение, Морисон как можно более уверенным голосом произнес:

   - Извините, у нас последнее время случаются перебои с электричеством, - он встал, медленно, чтобы не задеть в темноте рабочий стол подошел к окну и раздвинул плотные жалюзи.

   За окном, если не считать десятка лучей от фонариков, прыгающих по территории президентского комплекса, была совершенная темнота. Насколько хватало взгляда через мелкую крупку медленно оседающего снега, Санта-Фе тоже поглотил мрак. Госсекретарь уже хотел вернуться к китайскому гостю, как в стороне аэропорта полыхнуло пламя, и в небо размытый тонкой пеленой снега взметнулся огненный гриб, осветив кабинет инфернальными всполохами зловещего красного света. "Неужели война, - под бешеный стук сердца мелькнула в его голове мысль. - Неужели они решились нанести первый удар...". Он, сжав кулаки, резко обернулся.