Джек Ричер, или Это стоит смерти (Чайлд) - страница 101


Доктор торопился, ему хотелось поскорее оказаться в тепле, так что он добрался до дома через час. Жена его ждала; она уже начала беспокоиться, и он понимал, что ему придется объяснить свое поведение. Он начал говорить и рассказал всю историю еще до того, как она успела произнести хотя бы слово. Наконец он замолчал.

— Значит, ты хочешь сказать, что это игра, так? Как скачки. Успеет ли Ричер вернуться до того, как Сет придет домой и обнаружит, что его машину угнали у тебя на глазах?

— Но вернется ли Ричер вообще?

— Думаю, вернется.

— А зачем ему возвращаться?

— Потому что Дунканы забрали девочку. Кто еще мог это сделать?

— Я не знаю. Меня здесь не было. Я находился в Айдахо. Тогда я был ребенком. Как и ты.

— Поверь мне.

— Я тебе верю. Но я бы хотел, чтобы ты сказала мне, почемуя должен верить.

Она ничего не ответила.

— Может быть, Сет не пойдет домой. Может быть, он проведет ночь в доме отца.

— Возможно. Говорят, он часто так поступает. Но мы не будем на это рассчитывать. — Она начала расхаживать по дому, проверяя защелки на окнах и замки на передних и задних дверях. — Нам стоит заблокировать двери мебелью.

— Тогда они войдут через окно.

— Эти стекла выдерживают натиск торнадо.

— А парни весят триста фунтов. Ты видела, что они сотворили с нашей машиной.

— Мы должны что-то сделать.

— Они нас сожгут. Или просто встанут на ступеньках и прикажут открыть дверь. И что мы тогда будем делать? Ослушаемся?

— Мы сможем продержаться день или два. У нас есть продукты и вода.

— Возможно, потребуется больше, чем день или два. Может быть, так будет всегда. И даже если ты права, нет никаких гарантий, что Ричер найдет доказательства. Их почти наверняка нет. Да и откуда они могут там быть? Парни из ФБР нашли бы их двадцать пять лет назад.

— Мы должны надеяться.


Ричер заказал свиные ребрышки с салатом из сырой капусты, моркови и лука, заправленным майонезом, и чашку кофе. Заведение было темным и грязным, на стенах висели старые рекламные плакаты. Почти наверняка все фальшивки, заказаны оптом, сделаны на какой-нибудь тайваньской фабрике и искусственно состарены. Однако ребрышки оказались хорошими, мясо — нежным, салат — свежим, кофе — горячим, а чек — совсем скромным. К востоку от Миссисипи или к югу от Сакраменто это были бы только чаевые.

Ричер расплатился и отправился обратно в отель. На парковке двое парней вытаскивали сумки из багажника красного «Форда Таурус». Новые гости. Неожиданный доход для «Марриотта» в зимнее время. «Таурус» был новым и самым обычным. Скорее всего, взятый в аренду. Парни оказались крупными. Арабы, возможно, сирийцы или ливанцы. Ричер был неплохо знаком с этой частью мира. Они посмотрели на него, когда Джек проходил мимо; он вежливо кивнул, но не остановился. Через минуту он уже сидел в своем номере с хрупкими пожелтевшими листами бумаги в руках.