…знаки на стене оказались банальным таймером — «на полчаса» и «на два часа», как я их назвал про себя. После первого часа она замолчала. После второго — практически не дышала. На третьем часу я влил раствор в уже мертвые губы в последний раз. На четвертый час все, что было телом человека, полужидкой кашицей с огуречным запахом стекло через слив в бадью под столом. На столе осталось шесть зеленых «фруктов», по форме наполняющих кто кабачки, а кто — арбузы. Круглые — на месте головы и корпуса тела. Четыре продолговатых — конечности. И мне было плевать зачем это было сделано. Путь на лифте я уже почти не запомнил — страж спустил меня и оставил инструкцию «завтра делать как обычно». Двоих моих бывших коллег я больше никогда не видел.
…ночью меня не мучили кошмары. Утром, встав по колоколу, я привычно поел (никакой реакции на овощи, составляющие большую часть еды) и привычно же отправился к руководству. И получил инструкцию:
— Полдня — сектор склада с первого входа по шестой, все коридоры. Второй полдня — в общий «непонятное слово.» Там учить говорить и… — Руководитель в платке покачала перед моим носом стило. — Ясно?
— Вопросов нет. — Четко ответил я. Библиотека — что еще могло означать непонятное слово? Любопытно мне уже не было — но, цель поставлена — цель будет выполнена. Я буду жить — так надо. Если мыть пол — да будет так. Если для этого надо читать и писать — согласен. Я. Буду. Жить.
Давайте я не буду рассказывать вам как учился «башенной» азбуке, ладно? Ушло у меня только на это две недели по половине дня — благо, буквы читались так, как слышались, и письмо, слава прогрессу гуманитарных наук оказалось фонетическим — но не слоговым, как у китайцев. То есть принцип такой же, что у записи что латиницей, что кириллицей: буквы в слога, слога в слова, слова в предложения. Ура! А ведь первый класс школы — а вспомнил! Как сейчас помню как мы схем слов и предложений рисовали… гхм. Короче, пожилой смотритель аж дюжины с небольшим книг больше возился с тем, что бы объяснить мне нужные слова для постижения правил чтения (очень нехитрых, кстати), чем реально учил читать. А потом выдал краткий толковый словарь с подчеркнутыми терминами с наказом спрашивать, если что непонятно. Супер, да? Читали когда-нибудь словарь? С интересом? С огромным трудом собирая знакомые слова из трех-четырех предложений в конструкцию, имеющую смысл? Если нет — попробуйте, это даже где-то весело… м-да. Но и через эту препону я продрался — как раз для того, что бы заполучить на руки свод «правил поведения на территории Башни» — слово с большой буквы — явно имя собственное — я решил для себя переводить как привык. Башня и башня — ну и чего?