Муж номер семь (Гладышева) - страница 120

Барон встретил их сидя и даже не приподнялся из кресла. Дородный мужчина, с пронзительным взглядом черных глаз с удобством устроисля за столом, заваленном бумагами и оценивающе оглядывал гостей с ног до головы, не упуская ни единой детали. Его сын стоял за спиной отца и насмешливо рассматривал гостей, не отставая от родителя.

— Чем обязан, молодые люди? — настороженно поинтересовался барон Файран. — Что привело вас в мой дом?

Гости про себя отметили, что их даже не поприветствовали и под пронзительным взглядом хозяина почувствовали себя несколько неуютно.

— Позвольте представиться, — герцог не потерял присутствия духа от нелюбезного приема и уверенно сделал шаг вперед. — Герцог Абиэйгл. А это мои друзья, капитан Арни Торнскайн и маг Вэлан Шерашон. Мы к вам по очень важному делу.

— Господина Шерашона я помню, — обронил барон и побарабанил неуклюжими, плохо повинующимися ему пальцами по столешнице. — Так какое дело вас привело?

— Дело чести, — не дрогнувшим голосом ответил герцог, бесстрашно глядя прямо в глаза отцу герцогини. — Я скомпрометировал вашу дочь. И как честный человек обязан теперь на ней жениться. Я прибыл сюда для того, чтобы попросить у вас ее руки.

— Каков наглец, Эрик! — восхитился барон и повернулся к собственному сыну. — Как ты думаешь, нужен нам такой зять? — и не дождавшись ответа на риторический вопрос снова повернулся к гостям. — Нет, молодой человек. Мое слово — нет!

— Почему? — изумился герцог, такого после своей речи он не ожидал.

— Ты обещал руку Тьяны кому-то другому? — влез со своим вопросом не менее удивленный Эрик. — Я не понимаю отец… Почему ты отказываешь? Это наилучший выход в сложившейся ситуации. Я рассказывал тебе о споре. Идеально, если герцог, натворив дел, женится на Тьяне и смоет пятно с ее репутации. Я не вижу причин для твоего отказа.

— Щенок! — рявкнул барон, глядя куда-то в область шеи герцога. — Зарвавшийся щенок! — и стукнул по столу кулаком. — Вы посмотрите на всех этих молокососов, уверены, что знают и умеют больше, чем те, кто жизнь уже прожил, — он захрипел, задыхаясь и схватился за горло. — Щенк-хи, — закашлялся он…, — Щенк-хи, — мужчина все хрипел и бился в конвульсиях.

Первым опомнился Эрик и кинулся к отцу, следом за ним рванул маг. Но барон отпихнул обоих, поднялся на трясущихся ногах, оперевшись ладонями о столешницу. Пару раз глубоко вздохнул, еще раз закашлялся и произнес еле слышным голосом:

— Она говорила о добровольце, о добровольце… Герцог, я передумал, — сказал он уже более твердо. — Я отдам вам дочь. Но на определенных условиях. Вы должны будете забрать у нее шкатулку и передать мне. И отдать ее вам она должна добровольно. Ваше слово, Ваша Светлость?