Призраки подземелья (Маркявичюс) - страница 10

Ромас придвинулся поближе к больному:

— Нужно прочесть одну старинную рукопись, но мы не знали, что вы больны… Вдруг это может повредить…

— Вздор! — отмахнулся учитель. — Мне уже ничто не повредит. Давайте!

Ромас колебался, но за его спиной послышался дружный и громкий шепот: «Дай, дай…»

Ромас вытащил из-за пазухи бумаги.

— Но это тайна, учитель! Понимаете, тайна. Никто не должен об этом знать. Только мы и вы, больше никто, что бы ни случилось! — серьезно предупредил Ромас.

Лоб больного прорезали две глубокие морщины. Он поглядел на ребят удивленно и, как казалось им, даже обиженно, но понемногу морщины разгладились, и в уголках губ появилась легкая улыбка.

— Разумеется. Тайна есть тайна!

Завещание

— «Homo in hoc improbo mundo, pleno vanitatis et contemptionis, ludicrus solum hospes est…» — учитель читал и читал, не отрываясь, медленно, чуть торжественно, как бы наслаждаясь великолепием латинских созвучий. А ребята глядели на него во все глаза, ничего не понимая, и, сгорая от желания поскорее узнать, что скрыто за этими чужими словами, глядели так пристально, будто надеялись по его лицу, по движению губ разгадать тайну рукописи.

Но учитель, казалось, забыл о своих слушателях и все читал. И чем дальше, тем проще становилась манера чтения, чувствовалось, что теперь старика увлекает уже не звучность языка, а содержание рукописи. Потом он начал спешить — перелистывал сразу по нескольку страниц, забегал вперед и снова возвращался к прочитанному.

Ребята ждали, не смея задавать вопросы.

— Ого, и про Кульветиса[1] не забыли! — воскликнул учитель с удивлением.

— А кто это такой? — Ромас прикусил язык, но было поздно: вопрос вылетел.

— Ах, да, вы же ничего не понимаете… Так что, будем переводить?

— Да, да-а! — обрадовались ребята. — Если вам не трудно… Если вы не устали…

Учитель, опершись на локоть, немного приподнялся, устроился поудобнее.

— Устал! — учитель усмехнулся. — Я в первый раз за последнее время немного отдохнул. Ну, слушайте: «Последняя воля отца Ха́уста…» Это завещание духовного лица, — объяснил учитель. — А что он за человек, вам самим будет ясно… «Человек в этом презренном мире суеты и соблазна — кратковременный гость, и не дано ему знать, когда пробьет его последний час. Посему я, ничтожный слуга и воин Христа, отец Хауст, милостью господней немало лет проживший в этой юдоли слез, ныне, лежа на смертном одре и ожидая, когда душа расстанется с грешным телом, хочу объявить свою последнюю волю. И пусть послушник[2] Фа́бий слово в слово запишет ее и вручит достопочтенному отцу Себастиа́ну, исполнителю воли моей.