Плач серого неба (Михайлов) - страница 251

Казалось, что обморок начался выдохом и кончился вдохом, но мир, похоже, жил иным временем. Я лежал на спине, глядел в звездное небо, а дождь противно щелкал по векам и губам. Одна капля угодила точнехонько в глаз, я отчаянно заморгал и перевернулся, немедленно угодив щекой в жесткое мочало бороды принца Тродда. Карлик свернулся трогательным калачиком подле меня, и, если можно было верить выражению его лица — вернее, отсутствию оного, куда успешнее цеплялся за серую незыблемость.

— Пр… ринц, — прохрипел я и вновь заперхал, едва не забрызгав горькой мокротой царственную особу, — прос…

…И громко икнул, когда кто-то с силой вздернул меня на ноги. Карл с печальным лицом приложил палец к губам.

— Ну что ты творишь-то, — укоризненно прошипел он, — разбудишь — и что с ним потом делать?

Голова постепенно теряла томную обморочную негу, и я мало-помалу возвращался к действительности. Цвергольд был прав — будить принца было рано.

— Твоя правда, — кивнул я и пошарил сначала взглядом, а потом и рукой по траве. Шляпа, едва вернувшись из стирки, снова приняла знакомый потрепанный вид. С силой ударив ей о ладонь, я расправил поля и водрузил влажный головной убор на подобающее место. Пошарил в карманах, понял, что сигареты остались в хидейковом особняке, и досадливо сплюнул очередной слизистый сгусток. Да чтоб им… Хотя после такого надругательства над легкими без сигарет оно, может, было и к лучшему.

Орчанка и альв о чем-то беседовали, раз за разом тыкая пальцами в направлении принца, рядом с ними столбом застыл ящер, а у ног рептилии сидела, запрокинув голову, Лемора с покрытым сажей лицом. Я сразу направился к телохранителю.

— Шаас, ты видел, куда ушел старик?

Ящер молча уставился на меня. Стало неуютно, но разумного повода испугаться не нашлось, так что несколько мгновений я лишь неловко ежился.

— Нет. С-старика не было. Была дверь. Открытая. В коридор.

— Но ты ведь вышел через окно? — я припомнил звон разбитого стекла.

— Да. Дверь ш-шла не на улицу. — С каждым нешипящим звуком слова становились все короче.

— Все ясно. Так, времени на разговоры нет. Я бегу за Артамалем, Хидейк, вы возвращаете принца властям.

— Позвольте…

— Простите, не позволю. Во-первых, вам положение не позволяет шляться по неизвестным подземельям, а во-вторых — бросать здесь принца стоит едва ли. К тому же, разве не его возвращение было вашей главной целью?

— Конечно, — улыбнулся альв. На его лицо никак не возвращалась краска, и улыбка выглядела устрашающе, — вы, несомненно, правы, мастер Брокк. Ну что ж, не смею вас отвлекать. Шаас, мы сможем, если что, донести Его Высочество?..