— Говорят, все они мертвы. Кто из них был на площади, Уилбурр?
— Хротлин, — вспомнил я безобразно раздутую орочью голову под куполом стекла и плоти.
… Ларра никуда не уходила. Страшно раздраженная пропажей Альбиноса, она, конечно же, не смогла утихомирить собственную страсть к познанию, и тщательно изучала тело чудовища. Подступив так близко, как только позволяли здравый смысл и соображения безопасности, орчанка вилась вдоль груды плоти и металла. Иногда подолгу застывала на одном месте, рассматривая или трогая особо любопытные фрагменты, и пальцы толстых перчаток все сильнее темнели от пыли, слизи и копоти. Поравнявшись с нами, она мазнула по нам взглядом, хмуро кивнула и пристально уставилась на стеклянное полушарие головы, все еще накрытое жуткой маской из плоти. Я так и не понял, почему лицо на шлеме монстра сначала показалось женским — растянутый кусок кожи растрескался и побурел, вместо носа болтался какой-то сморщенный клок, а губы превратились в невозможную бахрому. Орчанка брезгливо смела маску на пол и осторожно потянула за толстый ошейник, который поддался неожиданно легко. С влажным чавканьем болты вышли из тела чудовища, и показалась большая, бугристая голова. Признаться, я ожидал чего-то более страшного. Конечно, раздутое орочье лицо вызывало определенное омерзение, но ничего похожего на ужас в душе так и не возникло. Содрогнуться меня заставили только глаза — вернее, кровавые дыры, зиявшие вместо них.
…Но об этом я Карине не сказал, как предпочел промолчать о смерти Гиста и моем в ней непосредственном участии.
Мы молчали, пока тлела сигара. Когда сухая лапка орчанки раздавила окурок в пепельнице, прозвучал вопрос, который до сих пор не приходил мне в голову.
— И что теперь, Уилбурр? Расскажешь об этом Синим плащам?
— Нет, — без удивления понял я, — не расскажу.
— Но я не понимаю…
— И я пока что не очень понимаю, что сделал Артамаль с твоими подопечными. Но однажды кто-то это выяснит, и как знать, не окажется ли этим кем-то другой твой протеже, которого ты свела со мной. Я понимаю, почему ты так поступила. И рад, что у меня на руках есть ответы. У проклятого города кончились загадки, и я несказанно этому рад.
— Уилбурр, — голос Карины догнал меня у самого выхода.
Я обернулся.
— Благодарю.
— Да брось. Это я тебя благодарю — напарник у меня и правда на все руки.
* * *
Последний чемодан улегся на крышу, и высоченный эггр в красном комбинезоне принялся затягивать багаж хитрой веревочной сетью. В двух шагах ежились под зонтами несколько наших будущих попутчиков — чопорная вдова, ее молодая то ли дочь, то ли племянница и совсем молоденькая девчушка альвийской крови в капоре, модных широких очках и с книгой наперевес. Девица умудрялась не только держать зонт и задумчиво ходить вокруг экипажа, но каким-то чудом перелистывала страницы и поправляла очки. Я начал было осторожно приглядываться к ловкачке, выискивая лишнюю руку, но тут сноровка ей изменила. Девушка с размаху налетела на цвергольда, едва не выронив книгу. От удара очки спрыгнули ей на кончик носа, и она, коричневея на глазах, смущенно зашептала что-то самоуничижительное.