Флетчер вышел на широкое массивное крыльцо, украшенное резьбой. Белая мраморная лестница спускалась в сад и выходила на ухоженную садовую дорожку. По ней, шурша гравием, ковылял Бэк. Он только что прибыл и спешил скорее войти в дом. Его коляска с багажом Флетчера еще стояла у ворот, в то время как Билли и Хедж занимались лошадьми.
— Ах, Бэк, я услышал топот копыт и молил Бога, чтобы это был ты. Я здесь уже целый час и успел натерпеться дерзости молодого конюха, вынес сухое приветствие чопорного Лезбриджа. Но больше в доме нет ни души, тетушка куда-то уехала.
— Так ее здесь нет? — произнес Бэк быстро, втайне радуясь, что встреча племянника и тетушки произойдет в его присутствии и у него будет возможность повлиять на ход событий.
— Я не понимаю, чему ты так радуешься. Тетушка наверняка продолжает строить из себя святое милосердие и сейчас навещает какого-нибудь больного или еще что-то в этом роде. Я хотел бы спросить твоего совета, дорогой Бэк. Как ты думаешь, можем ли мы позволять ей издеваться над людьми? Только представь, бедняга больной и так достаточно страдает, а ему приходится выносить еще и общество моей милой тетушки!
Бэк отстранил руку Флетчера, которую тот было протянул, чтобы помочь приятелю вскарабкаться по лестнице. Он не выносил любых действий, напоминающих ему о его увечье.
— Она нянчится с ними, Флетч. А ты говоришь об этом так, как будто она приходит к больным с целью снять с них мерки для гробовщика, — сказал Бэк, поднявшись на крыльцо.
Он ненадолго остановился, пытаясь стряхнуть дорожную пыль со своего черного пальто. Пыль, впрочем, ненадолго взлетала в воздух, но тут же снова оседала на дорогую ткань.
— Помни, Флетч, ты обещал быть великодушным! Только представь, что случится с беднягой Лезбриджем, если он услышит, какие шуточки ты тут отпускаешь в отношении любви всей его жизни!
Флетч спокойно ждал, пока его друг закончит приводить себя в порядок и будет готов войти в дом.
— Ах, простите меня, прошу вас. Мне действительно не хотелось бы задеть чувства старого Лезбриджа. Я знаю его с детства и искренне привязан к этому человеку. Но я не так тонко организован, как вы, друг мой. Видимо, мне очень понадобятся ваши мудрые советы, чтобы, не дай бог, не внести разлад в нежные чувства моего дворецкого к моей родной тетушке. И я должен быть чрезвычайно благодарен вам за помощь, не так ли?
— Ха-ха, вам нужны мои советы! Неужели только так вы смогли понять, что нам было совсем неплохо в Лондоне как без тетушки, так и без зануды Лезбриджа, — фыркнул Бэк.
— Не знаю… Но я твердо уверен, что должен был покинуть Лондон. Возможно, мне стоило оставить тебя там, чтобы ты остыл немножко и имел бы возможность тренировать свое остроумие на ком-нибудь еще.