Очаровательная плутовка (Майклз) - страница 97

Неужели не было достаточно того, что он ждал больше часа уже после того, как газета была доставлена в Лейквью? Ей нужно было усугубить оскорбление, сжевав целый огромный кусок газеты, перед тем как вернуть ее ему, хозяину дома?

— Лезбридж, — закричал он, заставив дворецкого вбежать бегом в зал. — Посмотрите на это! — Флетчер просунул свой кулак в дыру в его драгоценной газете и растопырил пальцы. — Что означает это кощунство? Господи, неужели не осталось ничего святого?

Дворецкий, который только что стоял за дверью, уже ожидая подобного призыва, хорошо зная при этом собственническое отношение хозяина к газете, вытянулся по струнке, задрал подбородок и быстро переложил вину по назначению.

— Это все мисс Дарли, сэр, — сказал он, каким-то образом сохраняя вид, преисполненный собственного достоинства, при этом продавая Розали ради спасения собственной шкуры. — Что-то в этой газете, должно быть, привлекло ее внимание, сэр. Я надеялся, что вы не заметите.

— Не замечу?! Черт возьми! Как я могу этого не заметить? — взорвался Флетчер. — Его рука все еще была продета сквозь газету. Он встал и рассерженно зашагал по комнате, потом остановился. Его челюсти были сжаты, а серые глаза пускали стрелы, которым недоставало мишени.

— Мне нужен этот кусок газеты, — заявил он, как ребенок, который только что потерял воздушного змея, подхваченного порывом ветра. — Лезбридж, сейчас же поднимитесь наверх и скажите мисс Дарли, нет, потребуйте, чтобы мисс Дарли, чтобы она вернула этот клочок бумаги мне.

Лезбридж вздохнул, уже зная, что это будет тщетная попытка.

— Я уже пытался, сэр. Она не отдает его, — печально произнес он. — Этот кусочек газеты содержит только рекламное объявление, сказала она, которое никак не может быть интересным для вас.

— Она так сказала, да? — Флетчер чувствовал себя миролюбивым человеком, терпеливым человеком, неприхотливым человеком. Он героически пережил момент осознания того, что хочет он или нет, но он обязан жениться на Розали, если хочет сохранить свою честь.

Но постойте. Любил ли он ее? Да, конечно, он любил ее. Но при чем здесь любовь? Он со своей стороны вел себя прекрасно. Более того, он был готов простить Розали ее опрометчивый обман, ее возмутительное поведение и ее полное отсутствие уверенности в нем.

На самом деле он же все время обращался с ней как джентльмен до мозга костей, за исключением того досадного инцидента, произошедшего прошлым вечером, связанного с испытанием холодной водой в ванне, полной пенных пузырьков.

Так почему же она так к нему относилась? Почему, в самом деле? Флетчер задумался. Лицо его было нахмурено, губы поджаты. Его руки медленно свернули газету и отложили ее на столик, стоящий рядом.