Оружие юга (Тертлдав) - страница 11

"Не беспокойтесь об этом, генерал," - сказал Руди. Он протянул металлический пакет вместо чашки, когда Перри пришел пару минут спустя с чайником. Перри налил полный контейнер. Он улыбнулся. "Вам нечего стесняться. Ваш чернокожий - прекрасный повар."

"Иногда он творит чудеса. В эти дни я его даже опасаюсь." Ли доел свою порцию. Даже в таком, консервированном виде, ощущался вкус многих более тонких ингредиентов, непривычных для него; он все еще чувствовал насыщенную пикантность во рту. Ли сказал: "Мистер Руди, вы много говорили о винтовках, которые можете предоставить нам. А вы можете также поставлять консервированные рационы такого рода, чтобы избежать надвигающегося голода в армии до весны?"

"Наша, хм, фирма, главным образом занимается оружием. Насчет рационов мне нужно будет разузнать, прежде чем я скажу вам, сколько мы сможем поставить."

"Разузнайте," - сказал Ли. "Солдат, который не в силах идти и сражаться, все равно что без винтовки."

"Я сделаю все, что могу," - сказал Руди. - "Не знаю, сколько это будет. С винтовками мы готовы помочь уже сейчас. Организацией поставки продовольствия нужно заниматься специально, и это может занять некоторое время."

"Вы знаете свои возможности лучше. Я просто говорю, что, если это практически возможно, рационы были бы безусловно выходом для нас." Ли поднялся на ноги вслед за незнакомцем. Тот двинулся к ручью со своим котелком. Ли сказал: "Уверен, что вы уже сыты, сэр."

"Я собирался вскипятить воду для кофе. Хотите присоединиться?"

"Настоящий кофе?" - спросил Ли. Руди кивнул. С печальной улыбкой Ли сказал: "Я думаю, настоящий кофе может быть слишком крепок для меня после столь долгого употребления цикория, замаскированного выжженным зерном. Тем не менее, я с удовольствием проведу такой опасный эксперимент, при условии, что его у вас достаточно и для моих адъютантов. Я бы не хотел лишить их такого же удовольствия".

"Буду рад угостить их," - сказал Руди. - "Только нужны их собственные кружки."

"Безусловно." Ли пригласил своих помощников и сообщил им хорошие новости. Они, вскричав от восторга, поспешили обратно в свои палатки. Ли также отправился, чтобы забрать свою собственную кружку.

К тому времени, как все сошлись с кружками в руках на приглашение Руди, он поставил котелок обратно на огонь. Каждому офицеру он раздал небольшой, плоский пакет. Руди сказал, "Откройте и высыпьте его на дно чашки."

'Растворимый кофе Фолгер', прочитал Ли на упаковке. Ниже, совсем уж мелким шрифтом, было то, что он не мог разобрать. Он надел очки. Слова проявились ясно: 'Сделано в США'. Он вернул очки в карман, думая, что должен был догадаться и сам, не читая. В соответствии с объяснениями Руди, он высыпал содержимое пакета в чашку. Порошок не был похож на молотый кофе. "Это еще одна из ваших усушек?" - спросил он.