Семья Тибо. Том 2 (Мартен дю Гар)

1

Мальчиком (англ.).

2

Совершенно чудовищно!.. Ты не находишь? (англ.).

3

Швейцарская авиационная компания.

4

Циклона (нем.).

5

Авантюрист (нем.).

6

Да, но он немного переигрывает (нем.).

7

Переигрывает (нем.).

8

Предводитель, вожак (итал.).

9

Яростью (итал.).

10

Главным образом (итал.).

11

Клянусь Бахусом (итальянское ругательство).

12

Да, да! (итал.).

13

Милитаризму (нем.).

14

Дурак (нем.).

15

Судороги (нем.).

16

Здесь: все дочиста (лат).

17

Товарищ (нем.).

18

Невероятно! (нем.).

19

«Натиском на восток» (нем.).

20

Мечты! (нем.).

21

Не правда ли, Бем? (нем.).

22

Заранее (лат.).

23

Необходимое (лат.).

24

Совершенно то же самое! (нем.).

25

Нет!.. (англ.).

26

Бедный милый доктор (англ.).

27

Хвала господу! (англ.).

28

Экспресс «Париж — Лион — Средиземное море».

29

Котенок (англ.).

30

Добрый день! (итал.).

31

Да (итал,).

32

Наживающихся на войне (итал.).

33

Благодарю! (итал.).

34

Довольно! (итал.).

35

Хорошенькая выставка (англ.).

36

Блеф, блеф (англ.).

37

Ладно (англ.).

38

Всеобщая конфедерация труда.

39

В подлиннике по-русски. — ред.

40

Австрийской империи (нем.).

41

«Это только жар в крови и послабление воли…» (Шекспир, «Отелло»).

42

Министерство иностранных дел (англ.).

43

Точнее: Englich channel (Английский канал) — английское название Ла-Манша.

44

Спальня (англ.).

45

Идти всем вместе, товарищ! (нем.).

46

Долой войну! Мир! Мир! (нем.).

47

Во французском подлиннике по-русски. — Ред.

48

Мир! (нем.).

49

Мир! (англ.).

50

В подлиннике русское слово. — Ред.

51

Ты его не знаешь! Он способен на что угодно!.. Этот человек — чудовище… настоящее чудовище! (англ.).

52

Доброй ночи (англ).

53

Итак, возьми меня за руки и веди!.. (нем.).

54

Жестокий закон — все же закон (лат.).

55

Да, да… (итал.).

56

Предлог (итал.).

57

Неистовство (итал.).

58

На Париж! (нем.).

59

«Стража на Рейне» (нем.).

60

Защитного цвета (нем.).

61

Диалектальная форма от «Grüss Sie Gott» — «Да хранит вас бог» (нем.).

62

Третьего класса (нем.).

63

Сигары! Папиросы! (нем.).

64

Лесная сторожка (нем.).

65

Детской больнице (нем.).

66

Кофейная (нем.).

67

Ладно (англ.).

68

Ты немец? Понимаешь? (искаж. нем.).

69

Девушек (англ.).

70

Пусть свершится (лат.).

71

Жевательную резину (англ.).

72

Для народа (лат.).

73

Обязательное условие (лат.).

74

Из бездны взываю! (лат.).

75

В. И. Ленин, Полное собрание сочинений, т. 26, стр. 15.

76

В. И. Ленин, Полное собрание сочинений, т. 45, стр. 318.

77

Там же, стр. 319.