Элантрис (Сандерсон) - страница 163

Король помолчал.

— Я думал об этом, — признал он.

— Меня считали сварливой старой девой, с которой никому не хотелось связываться. — Принцесса безуспешно пыталась удержать горечь, кипящую внутри. — Мужчины посмеивались за моей спиной. Никто не смел ухаживать за мной, поскольку боялся, что его засмеют товарищи.

— Я думал, что ты ценишь независимость… не считаешь их достойными потраченного времени…

Сарин горько рассмеялась.

— Отец, ты любишь меня. Ни один родитель не признает, что его дочь недостаточно привлекательна. Но, по правде говоря, мужчинам не нужна умная жена.

— Неправда, — немедленно возразил Эвентио. — Твоя мать невероятная умница.

— Ты — исключение, отец, поэтому и не понимаешь. Сильная женщина — не такое уж удачное приобретение, даже в Теоде, где к нам относятся более прогрессивно. На самом деле особой разницы не существует. Теоданцы утверждают, что предоставляют своим женщинам большую свободу, но при этом подразумевают, что свобода изначально принадлежит мужчинам, раз они ее раздают.

В Теоде я останусь незамужней дочерью. В Арелоне я — овдовевшая супруга. Разница огромная. Как бы я ни любила Теод, мне придется жить с неотступным напоминанием, что я никому не нужна. Здесь у меня появилась возможность убедить себя, что кто-то хотел провести со мной жизнь, пусть даже ради государственной выгоды.

— Мы найдем тебе кого-нибудь другого.

— Не думаю. У Теорна родились дети; мой муж не получит трона, а это — единственная причина, по которой теоданец решится на брак со мной. И никто из дереитов не возьмет в жены принцессу Теода. Остается Арелон, где брачный контракт лишает меня права снова выходить замуж. Нет, отец, мы никого не найдем мне в мужья. Лучшее, что я могу сделать, — воспользоваться своим положением здесь. По крайней мере, в Арелоне я получаю толику уважения, не беспокоясь, как мои действия отразятся на шансах выйти замуж.

— Я вижу. — Принцесса ясно услышала в голосе отца недовольство.

— Неужели мне нужно просить не волноваться за меня? На нас надвигаются неприятности посерьезнее.

— Я не могу перестать волноваться за тебя, девочка. Ты у меня единственная дочь.

Сарин опустила голову, отчаянно придумывая, как перевести беседу на другую тему, прежде чем из глаз польются слезы. Ей стало стыдно за то, что она разрушила наивные иллюзии отца, и принцесса ухватилась за первую пришедшую в голову мысль:

— Дядя Киин живет в Каи.

Она услышала прерывистый вздох с другой стороны идущей через сеонов связи.

— Не упоминай при мне его имени, Ин.

— Но…

— Нет.

Сарин вздохнула.

— Ладно, поговорим о Фьердене. Что замышляет вирн?