Поэзия (Барков) - страница 14

Просить скорее прикажи,

Затем подумай о гостях

Нельзя встречать их второпях.

Сходи ка к повару динару

Влей ему в жопу скипидару,

Чтоб шевелился он живей

И был готов обед скорей.

Кармен быстро убегает. входят два жениха: один в плаще, шляпе со

страусовым пером, при шпаге и с шикарными усами; второй - напоминает

монаха, бледен, с горящими глазами. король приветствует их,

предварительно убрав член.

К о р о л ь:

Здорово, доблестные доны,

Как ваши здравствуют бубоны?

Как протекают шанкера?

Как истекают трипера?

О б а д о н а:

Благодарим вас, ни хера.

Твердеют потихоньку.

К о р о л ь: (обращается к расфуфыренному)

Позвольте, с кем имею честь,

Мне полномочия иметь?

Д о н П е р д и л л о:

Я перну раз и содрогнется

И старый сад и старый дом.

Я перну два и пронесется

По пиренеям словно гром.

Сам герцог рыцарской душою

Мои таланты оценил.

Клянусь, Испании родимой

Я никогда не посрамил.

К о р о л ь: (прослушав со вниманьем дона).

А друг ваш тоже знаменит?

Д о н П е р д и л л о:

О да, в ином лишь роде,

Он дрочит.

К о р о л ь:

Где ж он сокрыт?

Из темного угла доносятся кряхтенье и дребезжащий голос:

Я тут...постой...кончаю вроде...

Выходит из-за угла, застегивая штаны и, отстранив дона Пердилло,

говорит:

Я сам себя рекомендую:

Я тоже много еб сначала,

Потом же давши волю хую,

Я превратил его в мочало.

И дам не надо, ну и пусть.

Теперь ебусь я наизусть.

Возбужденный король, приподнявшись в кресле, протягивает руку дону

Дрочилло.

К о р о л ь:

О, дон Дрочилло, вы поэт.

Д о н Д р о ч и л л о:

О, мой сеньор, напротив, нет.

Сперва я ставлю пред собой

Портрет нагой прекрасной дамы

И под бравурные напевы

Дрочу я правою рукой.

Не много нужно тут уменья:

Кусочек мыла и терпенье.

С большим искусством я драчу

И хуем шпаги я точу.

На вопросительный взгляд короля продолжает:

Я дон Дрочилло знаменитый

Я идеал испанских дам:

Мой хуй большой, то зверь сокрытый,

Когда бывает напряжен,

Однажды был тореадором,

Когда сломалась моя шпага,

Я жизнь окончить мог с позором,

Но тут спасла меня отвага.

Тотчас совсем не растерявшись,

Свой длинный хуй я раздрочил

И сзади поведя атаку,

Загнал быку по яйца в сраку.

Бык, обосравшись, тут же сдох:

Вся публика издала вздох.

Сам Фердинанд сошедши с трона,

На хуй надел свою корону.

И Изабелла прослезилась,

При всех раз пять совокупилась,

Тряслись столбы тогда у трона,

С нее свалилася корона.

Д о н П е р д и л л о и к о р о л ь:

Скажите дон нам не таясь,

И не скрывая ничего:

И королева усралась?

И кончились ли дни ее?

Д о н Д р о ч и л л о:

О, нет, синьора Изабелла