На осколках прошлого (Леннокс) - страница 69

— О том, что я должен знать о планах Майкла Митчелла. Ты будешь трахаться с ним так хорошо, чтобы он души в тебе не чаял, доченька. Будешь соглашаться на любые его прихоти. Заставишь его влюбиться в тебя. А потом — дело техники. Мне нужно знать, какого хрена он возник, как черт из табакерки.

Господи, господи… Что происходит?! В какие игры они все играют? И… Причем тут я? Как я оказалась под огнем, в самом центре мишени? Почему я, вообще, стала мишенью?


— Ты готов подложить меня под него, но ради чего? Ради каких-то своих догадок, ничем не подтвержденных? Скажи, ты никогда меня не любил? — горько спросила я. — Что я тебе сделала? Ну, что?

— Родилась. Этого достаточно. Ты убила Элизабет. Ты убила мою карьеру. Ты испортила всю мою жизнь, — он говорил с маниакальной убежденностью, зрачки моего «так называемого» папочки были расширены. — ТЫ погубила меня!

Боже, пусть только не убьет меня…

— Каким образом я убила твою карьеру?

— Когда всё вышло из-под контроля, Элизабет не было рядом, чтобы поддержать меня. Была только ты — вечная обуза. Какой от тебя толк? Позже меня отправили в отставку, объяснив это тем, что теперь у меня была семья, и я не мог справляться со своими обязанностями. Но семьи у меня не было. Только ты!

Сам виноват, упырь! Сам не смог справиться с проблемами, сам виноват, что тебя отправили в отставку! И у меня тоже не было семьи, только этот огрызок человека.

— Почему тебя уволили, отец?

— Тебя это не касается, маленькая тварь. Не суй свой поганый нос в мои дела. Никогда. Ясно тебе?

— Ясно.

— Вот и чудненько. А теперь приберись здесь и приготовь мне поесть.

— Я бы предпочла остановиться в гостинице.

— Я сказал, что ты живёшь здесь. По крайней мере, пока не влюбишь в себя Митчелла, а там, может, и к нему переедешь. Ещё одно пререкание, и твоё воспитание начнётся прямо сейчас, — его руки красноречиво легли на ремень. — Зачем же жить в гостинице, тратить деньги, если у тебя есть родной отец с квартирой?

— Я… не буду причинять Майклу боль. Он этого не заслужил.

Не заслужил, хоть и оказался козлом.

— Насколько же ты тупая, девочка моя. Я не спрашивал, будешь ты что-то делать или нет. Я поставил перед тобой условие. Невыполнение равно обличению тебя, любимой. Вернусь вечером, и для тебя же будет лучше, если всё будет так, как надо. Приберись тут и поесть приготовь. Да, и сделай так, чтобы я тебя не видел. Потеряйся до вечера, хорошо?

Сучий выродок!

— А если попытаешься сбежать, придут мои друзья. То есть, уже будет не один Итан… Ты поняла меня, Ники.

— Поняла, — огрызнулась я.