— Она действительно великолепна, Иван, — согласился я, проводя большим пальцем по ее руке, которую не хотел отпускать. — Я просто перевел для нее небольшой фрагмент с французского языка.
Иван казался удивленным.
— Ничего себе... вы двое действительно этим увлечены. Может, мне оставить вас наедине, чтобы ты, Итан, воспользовался французским языком в полной мере?
Брианна отдернула руку. Я посмотрел на Ивана.
Иван ответил с усмешкой.
— На самом деле, я мог бы обеспечить кое-кого работой. Может быть, даже и всю команду, — он пожал плечами. — У меня поместье в Ирландии, «Донадеа», с комнатами и залами, напичканными картинами девятнадцатого века. В том числе и Маллертона дохрена, — Иван робко на нас взглянул. — Простите за мой французский, но мне нужно, чтобы их тщательно изучили и составили подробный перечень. Я думаю, к ним не прикасались целое столетие, — он покачал головой и поднял руки. — Я даже не знаю, что там есть, знаю только, что там уйма этого добра и требуется внимание профессионала. В моем списке текущих дел, эта работа, которой необходимо заняться, — Иван склонил голову к Брианне и посмотрел на нее более игриво, чем следовало бы, если учитывать, что этот взгляд был адресован моей девушке. — Заинтересовалась?
Нет, она определенно не заинтересована отправляться в твое ирландское поместье и составлять перечни твоих картин, пока ты будешь пытаться хитрым путем затащить ее в свою постель!
— Да! — ответила Брианна.
— Ох, — простонал я. — Только в том случае, если я поеду в качестве сопровождающего, и если мои дела рассосутся к концу августа, — я смерил его таким взглядом, который ясно давал понять, что Брианна отправится в его ирландское поместье в одиночку, только переступив через мое мертвое и разлагающееся тело.
— Что? Ты мне не доверяешь, И? Мы же родня, — он покачал головой. — Очень печально.
— С ней? Ни в коем случае! — я снова взял Брианну за руку, стремясь прикоснуться к ней и не принимая во внимание тот факт, что вел себя, как ревнивый ублюдок с теми, кто пытался заигрывать с ней, даже если это был мой двоюродный брат.
— Знаешь, я должна познакомить тебя с Габриэль. Моей соседкой по квартире… она работает над диссертацией по Маллертону. Она — та, кто справится с твоим делом, Иван. Габи только что здесь была, но ей пришлось уйти. Жаль, что вы не познакомились, — Брианна мило улыбнулась, очевидно, довольная своим предложением. Она вытянула свою руку из моей, слегка шлепнув, а затем наградила осуждающим взглядом.
— Да! — сказал я, внезапно проявив интерес. — Габриэль бы идеально подошла на это дело, Иван. — Искры при встрече этих двоих полетят во все стороны, а я бы не хотел пропустить такое представление. И, черт возьми, это была идея Брианны, так что я здесь абсолютно ни при чем. Все что угодно, лишь бы это помогло отвлечь его внимание от Брианны. — Я познакомлю тебя с ней на мероприятии, посвященном Маллертону. Постарайся слишком много не болтать, и тогда ты будешь неотразим, — ободряюще произнес я. — Просто покажи ей картины.