Акапулько (Хиршфелд) - страница 37

Форман забрался далеко от рынка, теперь он шел по «кальехон»[43]. Никаких тротуаров, никаких дорожек для пешеходов, только пыль взметается ветром с саманных построек. Семейство хрюшек обосновалось в канаве, несколько куриц с пронзительным кудахтаньем роются в земле. Густой аромат маисовых лепешек — тортилий — наполняет воздух. Он повернул за угол.

— Эй, приятель, как ты меня нашел? — В узком дверном проеме выгоревшего желтого домика возвышалась фигура Лео. Его заросшее щетиной лицо было непроницаемо, а взгляд водянистых глаз — пустым и далеким. — Ты сбился с пути, приятель. Эта часть города не для туристов.

— Я не турист.

— Хочешь здесь снимать свое кино?

— Может быть. А ты здесь остановился?

Лео ухмыльнулся и вытащил ус изо рта.

— Ты не поверишь, всю вчерашнюю ночь провел здесь. Может, останусь еще на сегодня. Я-то знаю правила гостеприимства, но вот хозяйка дома гостей не принимает.

— Твоя учтивость заслуживает восхищения.

— Мексиканка, — объяснил Лео. — Они лишены настоящего стиля, иначе я бы тебя пригласил разделить с нами богатства ее дома.

— Все равно спасибо.

— Как продвигается твое кино?

— Медленно и верно. Я пытаюсь почувствовать этот город.

Лео выпрямился.

— Тебе обязательно нужно нанять проводника. Кого-нибудь надежного.

— Какого, например?

— Например, меня, малыш. В интересах искусства, я готов на все.

— За сколько, малыш?

— Я доверяю тебе, приятель, — ты не обидишь Лео.

Форман решился.

— Сегодня вечером. Чем раньше начнем, тем лучше.

— Пойдем ужинать? — спросил Лео с возрастающим интересом. — Или пить? Или развлекаться?

— Развлекаться. Будь у моего отеля в восемь.

— Можешь на это рассчитывать.

— Проводники приходят и уходят, Лео. Запомни: ценятся исполнительность и пунктуальность.


Тео проснулся, до краев полный жизненной энергией и отличным самочувствием. Он потянулся, потер грудь, согнул руки в локтях. В ванной комнате шумел душ. «Девушка, чье тело чисто снаружи, будет чистой и во всех остальных отношениях.» Он заложил руки за голову и, откинувшись назад, стал ждать.

Бетти Саймонз вышла из ванны. Ее глаза и тело сверкали, и она выглядела моложе своих лет. Вокруг талии было обернуто полотенце.

— О, ты проснулся! Я тебя разбудила? Я старалась не шуметь, ты так мирно спал!

— Ты обеспечила меня отличным снотворным, — сказал он.

— Другими словами, ты одобряешь его?

— Без вопросов. Ты прелестная штучка. — При взгляде на нее, такую юную и свежую, такую красивую от природы, Тео почувствовал нарастающее возбуждение. — Ничто так не разгоняет соки, как хороший пересып. Только так! — Он откинул простыню. — Иди сюда, — сказал он тихо.