Осенний любовник (Лоуэлл) - страница 40

– Черт побери! Куда ты собралась?

– Туда, куда хочу!

Элисса одним движением отвернула Леопарда от Хантера, и через секунду огромное животное легким галопом бежало к изгороди.

Леопард перемахнул через нее с грацией, достойной настоящего леопарда, даже не задев перекладину на шестифутовой высоте. Он легко приземлился на другой стороне, потанцевал на месте, явно желая продолжить бег. Не двигаясь, Хантер наблюдал за Элиссой. Шелковые юбки и нижняя алая юбка вздернулись, обнажив длинные гибкие ноги, их женственный абрис напомнил Хантеру об упругости и полноте ей грудей, уже лежавших на его руке.

Без всякого предупреждения Леопард изготовился и перемахнул обратно. Приземлившись всего в нескольких шагах от Хантера, жеребец ни на дюйм не отступил назад.

– Я ясно выразилась? – резко спросила Элиеса.

– Насчет чего? – поинтересовался Хантер.

Голос был низким и хриплым, кровь билась в венах на шее. Он надеялся, что она не обратит внимания на это, как и на набухшую мужскую плоть между ног.

– Ты нанят, чтобы следить за Лэддер-Эс, а не за мной, – заявила Элисса. – Я буду ездить когда хочу и куда хочу.

– Нет, – сказал Хантер, прежде чем успел подумать.

– Прошу прощения?

– Да, именно это я и хотел бы увидеть – как ты будешь его просить.

– Этого никогда не случится – уверила Элисса тихим голосом. – Мои родственники и их дружки несколько лет пытались меня сломать. У них было время и достаточно жестокости. Так что у тебя нет шансов, Хантер.

– Что, не хватит времени?

– Нет, жестокости.

– Да не будь так уверена, Сэсси.

– Сколько лет у тебя Багл-Бой?

Хантер удивился резкой смене разговора и заморгал.

– Всю его жизнь, – медленно сказал он. – А что?

– И на нем нет отметин ни от плети, ни от шпор. А ведь конь не из робких, в нем чувствуется уверенность и спокойствие животного, с которым хорошо обращаются и нежно заботятся с рождения.

Хантер снова удивился. Он оценил легкость, с которой Элисса управляет Леопардом без уздечки, без седла и даже без прутика.

«Что бы там ни было, она прекрасная наездница», – невольно признал Хантер.

– Короче говоря, – продолжала Элисса, – ты грубый, надменный, упрямый, тупоголовый, но не жестокий.

Леопард подпрыгнул, ясно выражая нетерпение, ему хотелось снова перелететь через изгородь и как следует пробежаться.

И Элиссе, похоже, тоже этого хотелось. Легко надавив рукой на шею Леопарда, она направила его к изгороди.

– Слушай, – сказал Хантер, – из-за обиды не стоит лететь сломя голову в бешеной скачке.

Взгляд Элиссы стал мягче.

– Да неужели? – холодно спросила она. – И ты можешь меня остановить?