– И что им помешало?
– Не знаю, они как раз собирали стада для перегона в Канзас, когда я уехал оттуда после войны.
Хантер выпрямился в седле, оглядываясь и изучая окрестности. Единственное движение, которое он заметил, – всплески белого и черного – собаки носились в траве и среди сосен.
– Если лонгхорны могут пережить зиму в Монтане, – сказал Хантер, – они без труда нагуляют отличный вес за лето. Хорошее место для скота.
– Наши лонгхорны прекрасно зимуют.
– Но у вас не такие холода, как в Монтане.
– Да, в долине, где стоит дом, нет. Но выше есть каньоны, где мороз и глубокий снег.
– И коровы зимуют наверху? – удивился Хантер.
– Ну, не специально, конечно. – Элисса рассеянно потянулась к шее, чтобы ветерок обдул разгоряченную кожу.
Хантер проследил за ее движением, шепотом выругался и отвел взгляд. Кожа такая ослепительно белая, как восточный перламутр.
– Но некоторые дикие лонгхорны проводят там круглый год, – продолжала Элисса. – Например, один очень старый полосатый норовистый буйвол.
– Круглый год, говоришь? – переспросил Хантер, задумавшись.
Элисса кивнула.
– О дьявол, – прошептал он.
Она засмеялась и отвела взгляд от Хантера.
– Мак именно так его и звал, этого буйвола. Дьявол. Несколько раз он хотел его пристрелить, но отец любил быка. Он вообще любил своенравных опасных животных.
– Хорошо бы такого Дьявола переправить в армию.
– О, с ним одни мучения. Если запустить его в стадо – начнется паника и бегство. А если не приставать к нему, то и он не будет. В общем-то…
Элисса резко умолкла, подчиняясь взмаху руки Хантера. Он потянул Багл-Боя и остановил его. Девушка хотела спросить, что случилось, но передумала.
Хантер напряженно вслушивался в тишину, лицо его было точно таким же, как в тот момент, когда он вышел из темноты у крыльца Элиссы. Он медленно повернул голову и огляделся. Через несколько минут выпрямился в седле и пустил Багл-Боя дальше.
– Что? – спросила Элисса. Хантер пожал плечами.
– Видно, послышалось, – сказал он, – наверное, ветер свистит в каньонах на высоте.
И он махнул рукой, обтянутой перчаткой, в сторону гор, слева от всадников.
– А вы косите сено на зиму? – поинтересовался Хантер.
– Обычно да. Шотландские коровы, которых любил Мак, не слишком-то умеют откапывать траву из-под снега, они не лонгхорны.
Элисса помахала широкими фалдами костюма, чтобы хоть немного обдуло ноги ветром. Одежда прилипла к коже, как горячий компресс.
– Но у одомашненных коров больше мяса, – продолжала она, – а лонгхорны тощие, как олени, и еще более дикие и необузданные.
Хантер улыбнулся, давая понять, что слушает. А сам шарил глазами по сторонам.