– А вот и вы! – воскликнула леди Нордклиф. – Я вас ищу весь вечер.
Рядом с хозяйкой стоял джентльмен. Его взгляд упал на грудь Лоры, вызвав у нее некоторое смятение.
– Леди Чесфилд, лорд Линдмор обратился ко мне с просьбой познакомить его с вами. Вы позволите?
– Да, конечно, – ответила Лора.
Линдмор склонился над ее рукой.
– Я так много слышал о вас, но вы еще красивее, чем я думал.
– Надеюсь, вам нравится бал, – сказала Лора.
Что-то в нем ее тревожило.
– Вы позволите проводить вас к столу с закусками, чтобы выпить чашку пунша?
Пока Лора размышляла, под каким благовидным предлогом ему отказать, как подошел еще один джентльмен.
– Послушай, Линдмор, ты не можешь всецело завладеть ее вниманием.
Лора вскинула брови и посмотрела на леди Нордклиф.
– Совингтон, вы не забыли правила приличия? Если желаете познакомиться, то должны сначала попросить меня или другую даму вас представить.
– Простите меня. Красота леди Чесфилд затмила все.
Лора уже стала уставать от их напыщенных комплиментов, полагая, что все эти люди в первую очередь интересовались ее приданым. Только она решила изобразить усталость и отойти, как появился господин Броудли. Их алчные взгляды смущали Лору. Господа заспорили, кому из них с ней танцевать, и она уже хотела пожаловаться на разболевшуюся лодыжку, как подоспел Беллингем.
– Господа все танцы леди заняты.
Лора сжала губы. Опять он решил все за нее.
Белл поймал ее взгляд и предложил руку. Лора приняла ее, потому что не желала устраивать сцену, хотя мужчины вели себя глупо.
– Теперь можете меня поблагодарить, – сказал Белл, глядя на Лору, когда увел ее прочь.
– Я собиралась вежливо уйти, – сообщила она. – Но тут вам понадобилось подойти и все испортить.
– Я спас вас от стаи шакалов. Все они до единого – охотники за приданым.
– Согласна, что они разыграли настоящий спектакль, но уверяю вас, что справилась бы с ситуацией.
– Вы не представляете, о чем они думали, – продолжал Белл огрубевшим голосом.
– Это неактуально.
Белл отвел Лору к креслу у камина.
– Как раз напротив. Все они прощелыги и игроки.
Лора подняла брови.
– Думаете, я не поняла, что они за люди?
– Черт подери, Лора. Я хотел защитить вас.
– Я сама в состоянии себя защитить, – ответила она.
Его взгляд говорил об обратном.
– Это чудо, что я сумела благополучно дожить до двадцати восьми лет без происшествий, пока не появились вы.
У графа заходили желваки.
– На самом деле я и вправду защитил вас и вашего сына от Монтклифа, но, вижу, это уже не считается.
– Я благодарна за то, что вы для нас сделали, но не хочу, чтобы вы вмешивались и спасали меня.