Гарольд Шекспир (Вом) - страница 14

— Я не знаю, кто такой Просперо. Это остров Сетебоса, счастливое место, где обитают феи и духи, а также животные, причем все они существуют в мире и гармонии. Но сейчас на нас напала наглая Сикоракс, которая портит деревья и уродует землю скважинами и солеварнями…

— Постойте, постойте! — перебил ее Ши. — Вы хотите сказать, что ведьма еще жива и не успокоилась?

— Да пропади она пропадом, — с глубоким вздохом ответила Гентиана. — Эта гнусная карга подняла легионы мерзких гоблинов, захватила нашего прекрасного Ариэля и заставила его служить себе. Боюсь, что именно Ариэль и украл для нее вашу книгу. Бельфеба успела рассказать мне о ваших бесстрашных подвигах. Я уверена, что такой великий маг, как вы, может обойтись и без библиотеки при исполнении своих магических дел.

— Лично я не столь сильно уверен в этом, — криво усмехнулся Ши. — Пока что наши магические дела были не слишком-то успешными в вашем мире. — Он сделал короткую паузу, для того чтобы потереть подбородок, а потом спросил: — Итак, насколько я понял, здесь идет война между вами и Сикоракс?

Дух, смутившись, потупился:

— Я не знаю, что такое война. В том, что Сикоракс низкая и подлая, сомнений нет. Штормами, которыми она будоражит море, на берег выбрасывает матросов с терпящих крушение кораблей. Она превращает их в камни. А тех духов, которые отказываются служить ей, она запирает в деревья, обрекая на страдания и слезы.

Ши огляделся, стараясь проникнуть взглядом в чащу.

— А мы здесь в безопасности, Гентиана?

— Да… фортуна забросила вас на нашу половину острова. Магия Сикоракс не так сильно действует в этих лесах. Единороги не дают гоблинам разгуляться. Но сейчас, когда Ариэль у нее в услужении, боюсь, что все кончено.

Ши вспомнил о Вацлаве.

— Не думаю, чтобы вы обратили внимание на крупную пурпурного цвета корову, которая бродит неподалеку.

Бельфеба рассмеялась:

— Это именно он и направил к нам Гентиану.

— Так оно и было, — подтвердил дух. — Мы натолкнулись на него около нашей хижины. И чтобы попасть в дом, нам нужно было заставить его встать на ноги.

Ши тяжело вздохнул и чуть слышно выругался, надеясь, что из-за шума выдоха дамы не услышат бранного слова, вырвавшегося у него. Оттого что он представил себе Полячека, лежащего на спине вытянувшись во весь свой коровий рост, в окружении полуобнаженных духов, сующих ему в рот горсти виноградных ягод.

Гентиана предложила им пойти в ее хижину, которая, по ее словам, находилась совсем недалеко от места, где они были сейчас. Кликнули единорога, который должен был везти Бельфебу.