– Ну да, весь город разом оглох и ослеп, и никто не заметил ни нашего обоза, ни твоих красавцев. Или тут каждый день такие караваны в королевский дворец въезжают?! Тем более не поверю, что никто из моих невест не догадался организовать наблюдение, – неожиданно завредничал Райт, наслышанный от брата о шумных пирушках гвардейцев и побаивающийся разоблачения. – Извини, Брант, но сейчас неуместный момент для праздника. Когда все вокруг смотрят на меня как на дичь, хочется иметь ясную голову, чтобы сразу не влететь в капкан.
Дорд, намеренно замешкавшийся в дверях, едва не присвистнул от изумления, услышав эту отповедь: кузен взрослеет просто на глазах.
– Понимаю, прости на назойливость, – голос офицера сразу стал сух и почтителен, – разреши откланяться.
– Брант! – испугавшись, что невольно обидел чужого друга, торопливо окликнул офицера Райт, – надеюсь, ты не сердишься на меня за правду?! Ты ведь должен понимать… насколько у меня сейчас неподходящее настроение. А вы не стесняйтесь, ужинайте, подними там за меня бокал твоего любимого гарвайского.
– Я не сержусь, – смягчился Брант, – просто хотел тебя немного развлечь… ну, может, в следующий раз.
– Вот в следующий – непременно, – с радостью поддакнул Эртрайт и, дождавшись, пока за гостем закроется дверь, с удовольствием стянул сапоги.
Тут он снова вспомнил шутку, которую сыграл с ними учитель, и невольно прыснул со смеху, вспомнив, с какими роскошными букетами ждали выхода девушек из кареты пройдошливые гвардейцы. А он-то ещё всё гадал при въезде в город: куда мог исчезнуть высланный Брантом на разведку передовой дозор?
* * *
Дорда поступок мага возмутил значительно меньше, чем брата, и только в первый момент. Немного остыв и обдумав всё как следует, герцог признал, что магистр поступил правильно. Если бы его жена могла сама забрать девушек из Кархина, то наверняка уже проделала бы это. А раз ей зачем-то понадобилось или даже пришлось действовать таким сложным способом, значит, на это есть какие-то серьёзные основания. И в таком случае тем более не стоит торопиться с выводами, пока не станут известны истинные причины.
А за магистра он не волновался: отец частенько посылал Гизелиуса с разнообразными поручениями, и всегда тот возвращался живым и невредимым. Хотя… как-то обмолвился… уже после гибели отца, что иногда ноет плечо, пострадавшее в зимней заварушке под Ромелем, но далеко не сразу Дорд связал эти слова с известным неудавшимся покушением на дядю Багранта.
Герцог собственноручно наполнил едой корзину, никого и близко к ней не подпустив, даже жаркое из жаровни извлёк сам. Завтра с утра приступит к своим обязанностям Берн, не выносивший присутствия на кухне чужих людей и успевающий проследить за каждой мелочью. А сегодня нужно быть осторожным и отсутствие магистра возмещать собственной бдительностью.